Shloka 92

नमो विकृतवक्त्राय खड्गजिद्दाय दं्टिणे । पक्‍्वाममांसलुब्धाय तुम्बीवीणाप्रियाय च

namo vikṛtavaktrāya khaḍgajiddāya daṃṭiṇe | pakvāmamāṃsalubdhāya tumbīvīṇāpriyāya ca

وِکرت چہرے والے، خنجر/تلوار پر غالب آنے والے، دَنتوں (دَمشٹرا) والے، پکا اور کچا گوشت کے لالچی، اور تُنبِی-وِینا کے شیدائی—تجھے نمسکار ہے۔

नमःsalutation
नमः:
TypeIndeclinable
Rootनमस्
Formindeclinable (used with dative)
विकृत-वक्त्रायto the one with a deformed/terrible face
विकृत-वक्त्राय:
Sampradana
TypeNoun
Rootविकृतवक्त्र
Formmasculine, dative, singular
खड्ग-जिद्दायto the giver of the sword-conqueror (i.e., to the sword-bestowing one)
खड्ग-जिद्दाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootखड्गजिद्द
Formmasculine, dative, singular
दंष्ट्रिणेto the tusked/fanged one
दंष्ट्रिणे:
Sampradana
TypeNoun
Rootदंष्ट्रिन्
Formmasculine, dative, singular
पक्व-आम-मांस-लुब्धायto the one greedy for cooked and raw flesh
पक्व-आम-मांस-लुब्धाय:
Sampradana
TypeAdjective
Rootपक्वाममांसलुब्ध
Formmasculine, dative, singular
तुम्बी-वीणा-प्रियायto the one fond of the gourd-lute (tumbī-vīṇā)
तुम्बी-वीणा-प्रियाय:
Sampradana
TypeAdjective
Rootतुम्बीवीणाप्रिय
Formmasculine, dative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formindeclinable

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
K
khaḍga (sword)
T
tumbī-vīṇā (gourd-lute)

Educational Q&A

The verse models a dharmic attitude of acknowledging and ritually addressing even terrifying, liminal powers. In the Mahābhārata’s ethical world, order is maintained not only by ideals but also by recognizing and properly relating to forces that can disrupt or protect.

Bhīṣma is reciting a formula of salutation that lists identifying epithets of a fierce being—grotesque-faced, tusked, associated with victory over the sword, meat-craving, and fond of the tumbī-vīṇā—typical of invocatory passages that seek protection, favor, or the correct ritual orientation within a larger discourse in Śānti Parva.