Shloka 18

अनृतं नोक्तपूर्व मे न च वक्ष्ये कदाचन । देवतानामृषीणां च मध्ये सत्यं ब्रवीम्पहम्‌,“मैंने पहले कभी झूठ नहीं कहा है और आगे भी कभी झूठ नहीं कहूँगा। इन देवताओं तथा ऋषियोंके बीचमें मैं सच्ची बात कह रहा हूँ

anṛtaṃ noktapūrvaṃ me na ca vakṣye kadācana | devatānām ṛṣīṇāṃ ca madhye satyaṃ bravīmy aham ||

میں نے پہلے کبھی جھوٹ نہیں بولا اور نہ ہی آئندہ کبھی بولوں گا۔ ان دیوتاؤں اور رشیوں کے درمیان میں سچ ہی بیان کر رہا ہوں۔

अनृतम्falsehood, untruth
अनृतम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनृत
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
उक्तपूर्वम्previously spoken (before said)
उक्तपूर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउक्तपूर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
मेof me, my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
वक्ष्येI will speak/say
वक्ष्ये:
TypeVerb
Rootवच्
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular, Parasmaipada
कदाचनever, at any time
कदाचन:
TypeIndeclinable
Rootकदाचन
देवतानाम्of the deities
देवतानाम्:
TypeNoun
Rootदेवता
FormFeminine, Genitive, Plural
ऋषीणाम्of the sages
ऋषीणाम्:
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
मध्येin the midst (among)
मध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमध्य
FormNeuter, Locative, Singular
सत्यम्truth
सत्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Accusative, Singular
ब्रवीमिI speak, I say
ब्रवीमि:
TypeVerb
Rootब्रू
FormPresent (Laṭ), First, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
devatāḥ (gods)
ṛṣayaḥ (sages/seers)

Educational Q&A

The verse upholds satya (truthfulness) as a foundational dharmic virtue: one’s speech gains moral authority when grounded in a consistent lifelong commitment to truth, especially when speaking before revered witnesses.

The speaker (Vaiśampāyana) asserts that he has never lied and will never lie, and he proclaims that what he is stating is true, invoking the presence of gods and sages as solemn witnesses to strengthen the credibility and ethical weight of his declaration.