भीष्म उवाच तथेति तां प्राह तदा ब्रह्म॒वध्यां पितामह: । उपायत: स शक्रस्य ब्रह्म॒वध्यां व्यपोहत,भीष्मजी कहते हैं--युधिष्ठिर! तब ब्रह्माजीने ब्रह्महत्यासे कहा--“बहुत अच्छा, मैं तुम्हारे रहनेकी व्यवस्था करता हूँ” ऐसा कहकर उन्होंने उपायद्वारा इन्द्रकी ब्रह्महत्याको दूर किया
bhīṣma uvāca | tatheti tāṁ prāha tadā brahmavadhyāṁ pitāmahaḥ | upāyataḥ sa śakrasya brahmavadhyāṁ vyapohat |
بھیشم نے کہا—“تथاستु (ایسا ہی ہو)۔” تب پِتامہ برہما نے برہمن-ہتیا کی مجسم صورت (برہموَدھیا) سے کہا—“بہت خوب؛ میں تمہارے لیے رہائش کا بندوبست کرتا ہوں۔” یہ کہہ کر اس نے تدبیر کے ساتھ شکر (اندر) پر چمٹی ہوئی برہمن-ہتیا کو دور کر دیا۔
भीष्म उवाच
Even the highest authority is accountable to dharma: grave wrongdoing generates a real moral taint (here personified as Brahmavadhyā) that must be addressed through an appropriate, dharma-aligned remedy. The text emphasizes responsibility, expiation, and restoration of order rather than denial of guilt.
Bhīṣma recounts that Brahmā assents and speaks to the personified Brahmavadhyā, promising to arrange a place for her; then, by an expedient method, he removes the brahma-slaughter taint that had come upon Indra (Śakra).