Shloka 40

इन्द्रने कहा--भगवन्‌! सुरश्रेष्ठी आपकी कृपासे इस दुर्धर्ष दैत्यको मैं आपके देखते- देखते वज्रसे मार डालूँगा ।। भीष्म उवाच आविशष्यमाने दैत्ये तु ज्वरेणाथ महासुरे । देवतानामृषीणां च हर्षानज्नादो महानभूत्‌,भीष्मजी कहते हैं--राजन्‌! जब महादैत्य वृत्रासुरके शरीरमें ज्वरने प्रवेश किया, तब देवता और ऋषियोंका महान्‌ हर्षनाद वहाँ गूँज उठा

bhīṣma uvāca | āviśyamāne daitye tu jvareṇātha mahāsure | devatānām ṛṣīṇāṃ ca harṣanādo mahān abhūt ||

بھیشم نے کہا—اے راجن! جب مہا دَیتیہ ورتراسُر کے جسم میں جَور (بخار) داخل ہوا، تو دیوتاؤں اور رِشیوں کے درمیان وہاں عظیم مسرت کی للکار گونج اٹھی۔

आविशत्entered
आविशत्:
Karta
TypeVerb
Rootआ-विश्
Formलङ् (Imperfect), 3, singular, Parasmaipada
यदाwhen
यदा:
TypeIndeclinable
Rootयदा
दैत्येin the demon
दैत्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदैत्य
Formmasculine, locative, singular
तुindeed/but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
ज्वरेणby fever (Jvara)
ज्वरेण:
Karana
TypeNoun
Rootज्वर
Formmasculine, instrumental, singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
महासुरेin the great asura
महासुरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहासुर
Formmasculine, locative, singular
देवतानाम्of the gods
देवतानाम्:
TypeNoun
Rootदेवता
Formfeminine, genitive, plural
ऋषीणाम्of the sages
ऋषीणाम्:
TypeNoun
Rootऋषि
Formmasculine, genitive, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
हर्षनादःa cry of joy
हर्षनादः:
Karta
TypeNoun
Rootहर्षनाद
Formmasculine, nominative, singular
महान्great
महान्:
TypeAdjective
Rootमहत्
Formmasculine, nominative, singular
अभूत्arose/was
अभूत्:
TypeVerb
Rootभू
Formलङ् (Imperfect), 3, singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
Vṛtra (Vṛtrāsura)
D
Devatāḥ (the gods)
Ṛṣayaḥ (the sages)
J
Jvara (fever/affliction)

Educational Q&A

When adharma loses its power—whether through inner collapse, divine ordinance, or the ripening of karma—those committed to dharma experience relief and renewed confidence. The rejoicing of gods and sages signifies restoration of moral and cosmic balance rather than mere celebration of suffering.

Bhishma narrates that an affliction called jvara enters the mighty demon Vṛtra. This marks a decisive weakening of the adversary, and the gods and sages respond with a loud collective cry of joy, sensing imminent victory and the easing of the threat.