Shloka 1

है ० बक। ] अडिफशशाए: चतुःसप्तरत्याधिकद्विशततमो<ध्याय: मोक्षके साधनका वर्णन युधिछिर उवाच मोक्ष: पितामहेनोक्त उपायान्नानुपायतः । तमुपायं यथान्यायं श्रोतुमिच्छामि भारत,युधिष्ठिरने पूछा--पितामह! आपने योग्य उपायसे मोक्षकी प्राप्ति बतायी, अयोग्य उपायसे नहीं। भरतनन्दन! वह यथायोग्य उपाय क्या है? इसे मैं सुनना चाहता हूँ

Yudhiṣṭhira uvāca: Mokṣaḥ pitāmahenokta upāyān nānupāyataḥ | tam upāyaṃ yathānyāyaṃ śrotum icchāmi Bhārata ||

یُدھشٹھِر نے کہا—پیتامہ! آپ نے بتایا ہے کہ موکش مناسب اور درست وسیلے سے حاصل ہوتا ہے، نامناسب وسیلے سے نہیں۔ اے بھارت کے فرزند! میں اسی حق و دھرم کے مطابق طریقے کو سننا چاہتا ہوں۔

मोक्षःliberation
मोक्षः:
Karma
TypeNoun
Rootमोक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
पितामहेनby the grandsire (Bhīṣma)
पितामहेन:
Karana
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Instrumental, Singular
उक्तःsaid/declared
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
उपायात्from/by means of a method
उपायात्:
Apadana
TypeNoun
Rootउपाय
FormMasculine, Ablative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अनुपायतःfrom an improper method
अनुपायतः:
Apadana
TypeNoun
Rootअनुपाय
FormMasculine, Ablative, Singular
तम्that
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
उपायम्means/method
उपायम्:
Karma
TypeNoun
Rootउपाय
FormMasculine, Accusative, Singular
यथाas/how
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
न्यायम्properly; according to rule
न्यायम्:
TypeNoun
Rootन्याय
FormMasculine, Accusative, Singular
श्रोतुम्to hear
श्रोतुम्:
TypeVerb
Rootश्रु
FormInfinitive (तुमुन्)
इच्छामिI wish/desire
इच्छामि:
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent (लट्), 1st, Singular, Parasmaipada
भारतO Bhārata
भारत:
Sampradana
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīṣma (Pitāmaha)

Educational Q&A

Liberation (mokṣa) is not merely a goal but is inseparable from the means: it must be pursued through rightful, dharma-aligned methods (upāya), not through unethical or improper shortcuts.

In Śānti Parva’s discourse on peace and liberation, Yudhiṣṭhira addresses Bhīṣma as Pitāmaha and requests a clear explanation of the proper method for attaining mokṣa, emphasizing that only legitimate means are acceptable.