Shloka 37

जाजलिर्वाच न वै मुनीनां शृणुम: सम तत्त्वं पृच्छामि ते वाणिज कष्टमेतत्‌ । पूर्वे पूर्वे चास्य नावेक्षमाणा नात: पर तमृषय: स्थापयन्ति,जाजलिने पूछा--वैश्यप्रवर! मैंने आत्मयाजी मुनियोंके समीप तुम्हारेद्वारा प्रतिपादित तत्त्वको कभी नहीं सुना। सम्भवत: यह समझनेमें कठिन भी है, क्योंकि पूर्वकालीन महर्षियोंने उसके ऊपर विशेष विचार नहीं किया है। जिन्होंने विचार किया है, उन्होंने भी उत्तम होनेपर भी इस धर्मकी जगत्‌में स्थापना नहीं की है; अतः मैं तुमसे ही पूछता हूँ

Jājaliḥ uvāca—na vai munīnāṁ śṛṇumaḥ sama-tattvaṁ pṛcchāmi te vāṇija kaṣṭam etat | pūrve pūrve cāsya nāvekṣamāṇā nātaḥ paraṁ tam ṛṣayaḥ sthāpayanti ||

جَاجَلی نے کہا: اے ویشیہ شریشٹھ تاجر! جو برابری کے سچ کا اصول تم بیان کرتے ہو، میں نے اسے کبھی رشیوں کے درمیان نہیں سنا۔ اسے سمجھنا واقعی دشوار ہے۔ قدیم مہارشیوں نے اس پر باریک نظر نہیں ڈالی؛ اور جنہوں نے غور بھی کیا، انہوں نے بھی—اس کے بہترین ہونے کے باوجود—اس دھرم کو دنیا میں قائم نہیں کیا۔ اس لیے میں تم ہی سے پوچھتا ہوں—مجھے اسے سمجھا دو۔

जाजलिःJājali
जाजलिः:
Karta
TypeNoun
Rootजाजलि
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
मुनीनाम्of sages
मुनीनाम्:
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Genitive, Plural
शृणुमःwe hear / we have heard
शृणुमः:
TypeVerb
Rootश्रु
FormPresent, 1st, Plural
समम्equal; same
समम्:
TypeAdjective
Rootसम
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्त्वम्truth; principle
तत्त्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootतत्त्व
FormNeuter, Accusative, Singular
पृच्छामिI ask
पृच्छामि:
TypeVerb
Rootप्रच्छ्
FormPresent, 1st, Singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
वाणिजO merchant
वाणिज:
TypeNoun
Rootवाणिज्
FormMasculine, Vocative, Singular
कष्टम्difficult; hard
कष्टम्:
Karta
TypeAdjective
Rootकष्ट
FormNeuter, Nominative, Singular
एतत्this
एतत्:
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
पूर्वेthe former (ones)
पूर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootपूर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
पूर्वेin earlier times / formerly
पूर्वे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपूर्व
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्यof this; of it
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Genitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अवेक्षमाणाःnot considering; not examining
अवेक्षमाणाः:
Karta
TypeVerb
Rootअव-ईक्ष्
FormPresent active participle (Parasmaipada), Masculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
अतःtherefore; hence
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः
परम्higher; further; supreme
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Accusative, Singular
तम्that
तम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Plural
स्थापयन्तिestablish; set up
स्थापयन्ति:
TypeVerb
Rootस्था (causative: स्थापय)
FormPresent, 3rd, Plural

चुलाधार उवाच

J
Jājali
C
Culādhāra
M
muni (sages)
ṛṣi (seers)
V
vāṇij (merchant)

Educational Q&A

The verse frames a key ethical claim—Culādhāra’s ‘sama-tattva’ (impartial, equal regard) is presented as a high dharma that even many sages did not fully examine or successfully establish in society. Jājali’s response highlights that true dharma may be subtle, counter-traditional, and requires careful inquiry rather than mere reliance on precedent.

In the Jājali–Culādhāra dialogue of Śānti Parva, the ascetic Jājali admits he has not heard such a doctrine among sages and finds it difficult. He notes that ancient seers did not sufficiently reflect on it or institutionalize it, and therefore he directly asks the merchant Culādhāra to explain and clarify the teaching.