Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

मृत्योर्ब्रह्मणा नियोजनम् — The Commissioning of Mṛtyu by Brahmā

स यदा सर्वतो मुक्त: सम: पर्यवतिष्ठते । इन्द्रियाणीन्द्रियार्थाश्च॒ शरीरस्थो5तिवर्तते

sa yadā sarvato muktaḥ samaḥ paryavatiṣṭhate | indriyāṇīndriyārthāś ca śarīrastho 'tivartate ||

ویاس نے کہا—جب انسان ہر طرح کے بندھنوں سے پوری طرح آزاد ہو کر سمَتَا (یکسانی) میں ثابت قدم ہو جاتا ہے، تب وہ اسی جسم میں رہتے ہوئے بھی حواس اور حسی موضوعات کی دسترس سے ماورا ہو جاتا ہے۔

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
यदाwhen
यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयदा
सर्वतःfrom all sides; entirely
सर्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
मुक्तःfreed, released
मुक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootमुक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
समःequanimous
समः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम
FormMasculine, Nominative, Singular
पर्यवतिष्ठतेstands firm; remains established
पर्यवतिष्ठते:
TypeVerb
Rootस्था (परि+अव)
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
इन्द्रियाणिthe senses
इन्द्रियाणि:
Karma
TypeNoun
Rootइन्द्रिय
FormNeuter, Accusative, Plural
इन्द्रियार्थाःobjects of the senses
इन्द्रियार्थाः:
Karta
TypeNoun
Rootइन्द्रियार्थ
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
शरीरस्थःsituated in the body
शरीरस्थः:
Karta
TypeAdjective
Rootशरीरस्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
अतिवर्ततेtranscends; goes beyond
अतिवर्तते:
TypeVerb
Rootवृत् (अति)
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada

व्यास उवाच

V
Vyāsa
Ś
śarīra (the body)
I
indriyāṇi (the senses)
I
indriyārthāḥ (sense-objects)

Educational Q&A

Liberation is characterized by steady equanimity: when one is free from binding attachments, the senses and their objects no longer govern one’s inner life, even while living in the body.

In the Śānti Parva’s instruction on dharma and inner discipline, Vyāsa describes the state of a liberated person, emphasizing that true transcendence is inward—remaining embodied yet beyond sensory compulsion.