Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

महाभूत–इन्द्रिय–मनस्–बुद्धि–अन्तरात्मा विवेकः | Discrimination of Elements, Senses, Mind, Intellect, and Inner Self

अनक्षत्रास्त्वनाधृष्या दृश्यन्ते ज्योतिषां गणा: । ये सब ब्राह्मण प्रायः उपवास आदि क्लेशदायक कर्म करनेके कारण लौकिक सुखसे रहित थे। सदा धर्ममें तत्पर रहते और इन्द्रियोंको वशमें रखते थे। उन्हें धर्मके फलका प्रत्यक्ष अनुभव था। वे सब-के-सब वानप्रस्थी थे। इस लोकसे जानेपर आकाशकमें वे नक्षत्र भिन्न, दुर्धर्ष ज्योतिर्मय तारोंके रूपमें दृष्टिगोचर होते हैं ।। जरया च परिथ्यूनो व्याधिना च प्रपीडित:

anakṣatrās tv anādhṛṣyā dṛśyante jyotiṣāṁ gaṇāḥ | jarayā ca parithyūno vyādhinā ca prapīḍitaḥ ||

ویاس نے کہا—“آسمان میں نورانی ہستیوں کے ایسے گروہ بھی دکھائی دیتے ہیں جو عام ستاروں میں شمار نہیں ہوتے—ناقابلِ تسخیر، درخشاں جھرمٹ۔ (کچھ لوگ بڑھاپے سے نڈھال اور بیماری سے ستائے ہوئے بھی تھے۔)”

not
:
TypeIndeclinable
Rootअ (निषेध)
नक्षत्राःstars/constellations
नक्षत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootनक्षत्र
Formneuter, nominative, plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अनाधृष्याःinvincible, unassailable
अनाधृष्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनाधृष्य
Formmasculine, nominative, plural
दृश्यन्तेare seen/appear
दृश्यन्ते:
TypeVerb
Rootदृश्
Formpresent, ātmanepada (passive-like usage), third, plural
ज्योतिषाम्of the luminaries
ज्योतिषाम्:
TypeNoun
Rootज्योतिस्
Formneuter, genitive, plural
गणाःgroups, multitudes
गणाः:
Karta
TypeNoun
Rootगण
Formmasculine, nominative, plural
जरयाby old age
जरया:
Karana
TypeNoun
Rootजरा
Formfeminine, instrumental, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
परिथ्यूनःwasted away, emaciated
परिथ्यूनः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरिथ्यून (ppp.)
Formmasculine, nominative, singular
व्याधिनाby disease
व्याधिना:
Karana
TypeNoun
Rootव्याधि
Formmasculine, instrumental, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रपीडितःafflicted, oppressed
प्रपीडितः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्र-पीड् (ppp.)
Formmasculine, nominative, singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
B
Brahmins (brāhmaṇāḥ)
H
Hosts of lights/stars (jyotiṣāṁ gaṇāḥ)
H
Heaven/sky (ākāśa)

Educational Q&A

Steadfastness in dharma, austerity (such as fasting), and restraint of the senses are portrayed as transformative: those who renounce worldly pleasure and directly realize dharma’s fruits attain an exalted posthumous state, symbolized by becoming radiant, unassailable lights in the heavens.

Vyāsa explains a cosmological-ethical vision: certain extraordinary star-like lights seen in the sky correspond to former forest-dwelling ascetics (mostly Brahmins) who practiced severe disciplines and lived by dharma; after death they appear as distinct luminous stars, even if in life they were weakened by old age and disease.