Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Vānaprastha-vṛtti and the Transition toward the Fourth Āśrama (वानप्रस्थवृत्तिः चतुर्थाश्रमोपक्रमश्च)

आक्रुष्टस्ताडितश्वैव मैत्रेण ध्याति नाशुभम्‌ । वाग्दण्डकर्ममनसां त्रयाणां च निवर्तक:

ākruṣṭas tāḍitaś caiva maitreṇa dhyāti nāśubham | vāg-daṇḍa-karma-manasāṃ trayāṇāṃ ca nivartakaḥ ||

جو گالی سن کر اور مار کھا کر بھی دوستی کے بھاؤ سے اَشُبھ کا خیال نہیں کرتا، وہی زبان، عمل (دَند) اور من—ان تینوں کو ضرر سے روک کر واپس موڑ دیتا ہے۔

आक्रुष्टःone who has been abused/insulted
आक्रुष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootआक्रुष्ट (√क्रुश्)
FormMasculine, Nominative, Singular
ताडितःone who has been struck/beaten
ताडितः:
Karta
TypeAdjective
Rootताडित (√ताड्)
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
मैत्रेणby friendliness/with amity
मैत्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootमैत्र (मैत्री)
FormNeuter, Instrumental, Singular
ध्यातिthinks/meditates
ध्याति:
TypeVerb
Root√ध्यै
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
अशुभम्evil/inauspicious (thing)
अशुभम्:
Karma
TypeNoun
Rootअशुभ
FormNeuter, Accusative, Singular
वाक्-दण्ड-कर्म-मनसाम्of speech, punishment/rod, action, and mind (i.e., of the three/four means)
वाक्-दण्ड-कर्म-मनसाम्:
TypeNoun
Rootवाच् + दण्ड + कर्मन् + मनस्
FormNeuter, Genitive, Plural
त्रयाणाम्of the three
त्रयाणाम्:
TypeAdjective
Rootत्रि
FormNeuter, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
निवर्तकःone who restrains/turns back (from them)
निवर्तकः:
Karta
TypeNoun
Rootनिवर्तक (√वृत्/√वर्त् + नि)
FormMasculine, Nominative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa

Educational Q&A

Cultivate maitri (friendliness) so that even under provocation—insult or injury—you do not generate harmful thoughts, and you actively restrain the three channels of misconduct: speech, bodily action, and mind.

Vyāsa states a general dharma-teaching in the Śānti Parva: the truly disciplined person remains benevolent despite abuse and violence, and prevents retaliation by checking mind, speech, and action.