एतानि राज्ञां कर्माणि सुकृतानि विशाम्पते । इमं लोकममुं चैव साधयन्तीति न: श्रुतम्,प्रजानाथ! अब मैं पुनः क्षत्रियोंके धर्म बता रहा हूँ, यद्यपि वह तुम्हें भी ज्ञात है। यज्ञ, विद्याभ्यास, शत्रुओंपर चढ़ाई करना, राजलक्ष्मीकी प्राप्तिसे कभी संतुष्ट न होना, दुष्टोंको दण्ड देनेके लिये उद्यत रहना, क्षत्रियतेजसे सम्पन्न रहना, प्रजाकी सब ओरसे रक्षा करना, समस्त वेदोंका ज्ञान प्राप्त करना, तप, सदाचार, अधिक द्रव्योपार्जन और सत्पात्रको दान देना--ये सब राजाओंके कर्म हैं, जो सुन्दर ढंगसे किये जानेपर उनके इहलोक और परलोक दोनोंको सफल बनाते हैं, ऐसा हमने सुना है
etāni rājñāṁ karmāṇi sukṛtāni viśāmpate | imaṁ lokam amuṁ caiva sādhayantīti naḥ śrutam |
ویاس نے کہا—اے رعایا کے پالنے والے! ہم نے سنا ہے کہ بادشاہوں کے یہ نیک اعمال جب خوب انجام دیے جائیں تو اس دنیا اور اگلی دنیا—دونوں کو کامیاب کرتے ہیں۔
व्यास उवाच
That a king’s properly performed duties (sukṛtāni karmāṇi) are not merely political acts but dharmic works that secure welfare in both the present world and the next.
Vyāsa addresses a ruler (viśāmpati) and frames the discussion of royal duties by stating the traditional teaching that such deeds, when done rightly, lead to success in both worldly governance and spiritual outcome.