समृद्धमात्रे त्रैलोक्ये प्रीतियुक्ते स्वयम्भुवि | पूर्वकालमें जब दैत्यों और दानवोंका संहार करनेवाला देवासुर-संग्राम समाप्त हो गया, वामनरूपधारी भगवान् विष्णुने अपने पैरोंसे तीनों लोकोंको नाप लिया और सौ यज्ञोंका अनुष्ठान करनेवाले इन्द्र जब देवताओंके राजा हो गये, तब देवताओंकी सब ओर आराधना होने लगी। चारों वर्णोके लोग अपने-अपने धर्ममें स्थित रहने लगे। तीनों लोकोंका अभ्युदय होने लगा और सबको सुखी देखकर स्वयम्भू ब्रह्माजी अत्यन्त प्रसन्न रहने लगे ।। रद्रेवसुभिरादित्यैरश्विभ्यामपि चर्षिभि:,उन्हीं दिनोंकी बात है, देवराज इन्द्र अपने ऐरावत नामक गजराजपर, जो चार सुन्दर दाँतोंसे सुशोभित और दिव्य शोभासे सम्पन्न था, आरूढ़ हो तीनों लोकोंमें भ्रमण करनेके लिये निकले। उस समय त्रिलोकीनाथ इन्द्र रुद्र, वसु, आदित्य, अश्विनीकुमार, ऋषिगण, गन्धर्व, नाग, सिद्ध तथा विद्याधरों आदिसे घिरे हुए थे
samṛddhamātre trailokye prītiyukte svayambhuvi | rudrair vasubhir ādityair aśvibhyām api cārṣibhiḥ ||
بھیشم نے کہا—جب تینوں عوالم خوشحال ہو گئے اور خودبُو (سویَمبھو) برہما مسرّت سے بھر گئے؛ جب وامَن روپ دھارن کر کے بھگوان وِشنو نے اپنے قدموں سے تریلوک کو ناپ لیا اور سو یَجْن کرنے والا اِندر دیوتاؤں کا راجا بن کر مستحکم ہو گیا؛ تب چاتُروَرن اپنے اپنے دھرم میں قائم ہو گئے اور ہر سمت دیوتاؤں کی عبادت ہونے لگی۔ انہی دنوں تریلوک ناتھ اِندر، الٰہی جلال سے درخشاں، چار خوبصورت دانتوں سے آراستہ اپنے شاہی ہاتھی اَیراوت پر سوار ہو کر تینوں عوالم کی سیر کو نکلا—رُدر، وَسو، آدِتیہ، اَشوِنی کُمار، رِشی گن، اور گندھرو، ناگ، سِدھ، وِدیادھر وغیرہ سے گھرا ہوا۔
भीष्म उवाच
The verse presents an ethical-cosmic ideal: when divine authority is rightly established and worship is properly directed, human society stabilizes through adherence to one’s dharma (varṇa-dharma), producing prosperity and general well-being—an image of order (ṛta/dharma) reflected both in heaven and on earth.
After the gods’ victory and Viṣṇu’s Vāmana/Trivikrama act of measuring the three worlds, Indra becomes firmly enthroned as king of the gods. With the worlds flourishing and Brahmā pleased, Indra rides Airāvata and tours the three worlds, accompanied by major divine groups (Rudras, Vasus, Ādityas, Aśvins) and other celestial beings.