न कर्म भविताप्येतत् कृतं मम शतक्रतो । ऋद्धिर्वाउप्यथवा नर्द्धि: पर्यायकृतमेव तत्,शतक्रतो! इस समय मैं इस परिस्थितिमें हूँ और जो कर्म मेरे इस शरीरसे हो रहा है, यह सब मेरा किया हुआ नहीं है। समृद्धि और निर्धनता (प्रारब्धके अनुसार) बारी-बारीसे सबपर आती है
śakra uvāca | na karma bhavitāpy etat kṛtaṃ mama śatakrato | ṛddhir vāpy athavā narddhiḥ paryāyakṛtam eva tat, śatakrato |
اے شتکرتو! یہ عمل حقیقت میں میرا کیا ہوا نہیں۔ میں اس وقت جس حالت میں ہوں، اس بدن کے ذریعے جو کچھ سرزد ہوتا ہے، وہ خودمختار فاعلیت کے معنی میں ‘میرا کیا’ نہیں۔ خوش حالی اور تنگ دستی—دونوں گردشِ تقدیر کے مطابق سب پر باری باری آتی ہیں۔
श॒क्र उवाच
The verse emphasizes limited personal agency: events and outcomes (like prosperity or poverty) arise in alternating cycles shaped by destiny/previous causes, so one should not cling to the ego of doership and should cultivate equanimity toward changing fortunes.
Śakra (Indra), speaking as Śatakratu, reflects on his present condition and explains that what is occurring through his body is not to be claimed as self-willed action; he frames his situation within the broader law that fortune and misfortune rotate among beings.