Vimokṣa-niścaya: Pañcaśikha’s Analysis of Aggregates, Guṇas, and Tyāga (मोक्षनिर्णयः)
भीष्म उवाच दोषैर्मूलादवच्चिन्नैरविंशुद्धात्मा विमुच्यते । विनाशयति सम्भूतमयस्मयमयो यथा । तथा कृतात्मा सहजैदररषि्नश्यति तामसै:
bhīṣma uvāca doṣair mūlād avacchinnair aviśuddhātmā vimucyate | vināśayati sambhūtam ayasmayam ayo yathā | tathā kṛtātmā sahajair doṣair naśyati tāmasaiḥ ||
بھیشم نے کہا—اے راجن! جب عیوب کو اُن کی جڑ سمیت کاٹ دیا جاتا ہے تو جو باطن پہلے ناپاک تھا وہ پاکیزہ ہو جاتا ہے اور انسان دنیوی بندھن سے رہائی پا لیتا ہے۔ جیسے لوہے کا بنا ہوا آلہ لوہے ہی کی زنجیر کو کاٹ دیتا ہے اور کاٹتے کاٹتے خود بھی گھِس کر فنا ہو جاتا ہے، اسی طرح ضبط یافتہ اور پاکیزہ عقل تموگُن سے پیدا ہونے والے فطری عیوب کو مٹا دیتی ہے؛ اور یہ کام پورا کر کے خود بھی سکون پا کر ٹھہر جاتی ہے۔
भीष्म उवाच
Freedom comes when defects are removed along with their root-cause (ignorance/delusion). A purified, disciplined intellect can eliminate innate tamasic tendencies; once its task is done, even that corrective instrument becomes still, indicating the settling of mental activity after purification.
In the Śānti Parva instruction to Yudhiṣṭhira, Bhīṣma explains a method of inner purification: destroy faults at their source. He illustrates it with a simile—iron cutting iron—showing how a tool used to remove bondage may itself be worn away, paralleling how the refined intellect quiets after removing tamasic defects.