Shloka 2

भीष्म उवाच श्रूयतां भरतश्रेष्ठ यन्मां त्वं परिपृच्छसि । प्रजानां पतयो ये5स्मिन्‌ दिक्षु ये चर्षय: स्मृता:,भीष्मजीने कहा--भरतश्रेष्ठ) इस जगतमें जो प्रजापति रहे हैं तथा सम्पूर्ण दिशाओंमें जिन-जिन ऋषियोंकी स्थिति मानी गयी है, उन सबको जिनके विषयमें तुम मुझसे पूछते हो; मैं बताता हूँ, सुनो

bhīṣma uvāca

śrūyatāṁ bharataśreṣṭha yan māṁ tvaṁ paripṛcchasi |

prajānāṁ patayo ye 'smin dikṣu ye cārṣayaḥ smṛtāḥ ||

بھیشم نے کہا—اے بھرتوں میں سب سے برتر! جو بات تم مجھ سے پوچھتے ہو اسے سنو۔ اس جہان میں جو پرجاپتی—یعنی مخلوقات کے سردار و مولّد—گزرے ہیں، اور نیز وہ رشی جو روایت کے مطابق مختلف سمتوں کے نگہبان مانے جاتے ہیں، میں ان سب کا بیان کرتا ہوں۔

{'śrūyatām''let it be heard
{'śrūyatām':
listen (imperative/passive form)', 'bharataśreṣṭha''O best of the Bharatas (honorific address, typically to Yudhiṣṭhira)', 'yat': 'that which', 'mām': 'me', 'tvam': 'you', 'paripṛcchasi': 'you ask, inquire fully', 'prajānām': 'of creatures/subjects
listen (imperative/passive form)', 'bharataśreṣṭha':
of beings', 'patayaḥ''lords, masters
of beings', 'patayaḥ':
protectors/governors', 'ye''who', 'asmin': 'in this (world/context)', 'dikṣu': 'in the directions (quarters)', 'ṛṣayaḥ': 'seers, sages', 'smṛtāḥ': 'remembered, traditionally regarded/recorded'}
protectors/governors', 'ye':

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
Bharataśreṣṭha (address to Yudhiṣṭhira)
P
Prajāpati (class of progenitors)
Ṛṣayaḥ (sages)
D
Dik (the directions/quarters)

Educational Q&A

Bhishma frames his reply as an authoritative, tradition-based account: knowledge of cosmic and social order (Prajapatis and direction-associated sages) is to be received through attentive listening and careful inquiry, supporting dharma by grounding governance and conduct in remembered tradition.

In the Shanti Parva instruction sequence, Yudhiṣṭhira has asked Bhishma about the Prajapatis and the sages associated with the various directions. Bhishma begins his response, asking him to listen as he enumerates and explains them.