Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

सत्य–अनृत, प्रकाश–तमस्, स्वर्ग–नरक विवेचनम्

Truth and Untruth as Light and Darkness; Svarga and Naraka as Ethical Consequences

उपरिष्टोपरिष्ट त्तु प्रज्वलद्धिः स्वयंप्रभै: । निरुद्धमेतदाकाशमप्रमेयं सुरैरपि,ऊपर-ऊपर प्रकाशित होनेवाले स्वयंप्रकाश देवताओंसे यह अप्रमेय आकाश भी भरा हुआ-सा प्रतीत होता है

upariṣṭopariṣṭa tu prajvaladbhiḥ svayaṃprabhaiḥ | niruddham etad ākāśam aprameyaṃ surair api ||

اوپر سے اوپر تک خود روشن، دہکتی ہستیوں سے یہ بےپیمانہ آسمان گویا بھرا ہوا اور گھرا ہوا سا دکھائی دیتا ہے؛ دیوتا بھی اسے پوری طرح ناپ نہیں سکتے۔

उपरिष्टात्from above / overhead
उपरिष्टात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootउपरिष्टात्
उपरिष्टात्again above (higher and higher)
उपरिष्टात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootउपरिष्टात्
तुbut / indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
प्रज्वलद्भिःby blazing (ones)
प्रज्वलद्भिः:
Karana
TypeAdjective
Rootप्रज्वलत्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
स्वयम्by oneself / self-
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
प्रभैःby lights / splendors
प्रभैः:
Karana
TypeNoun
Rootप्रभा
FormFeminine, Instrumental, Plural
निरुद्धम्blocked / hemmed in / filled up
निरुद्धम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिरुद्ध
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
आकाशम्sky / space
आकाशम्:
Karma
TypeNoun
Rootआकाश
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अप्रमेयम्immeasurable / unfathomable
अप्रमेयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअप्रमेय
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
सुरैःby the gods
सुरैः:
Karana
TypeNoun
Rootसुर
FormMasculine, Instrumental, Plural
अपिeven / also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि

भरद्वाज उवाच

B
Bharadvāja
S
surāḥ (gods/celestials)
Ā
ākāśa (sky/space)

Educational Q&A

The verse stresses the vastness and incomprehensibility of cosmic reality: even divine beings cannot fully measure the sky/space. Ethically, it encourages humility—recognizing limits of perception and knowledge when speaking about the cosmos and the divine order.

Bharadvāja is describing the upper regions of the cosmos: the sky seems crowded or enclosed by self-luminous, blazing celestial presences, conveying a vision of layered heavens and an immeasurable expanse beyond ordinary grasp.