Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Adhyāya 180: Jīva, Śarīra, and the Fire Analogy (भृगु–भरद्वाज संवादः)

भीष्म उवाच अनुयुक्त: स मेधावी लोकधर्मविधानवित्‌ । उवाच श्लक्ष्णया वाचा प्रह्मादमनपार्थया,भीष्मजी कहते हैं--राजन्‌! प्रहादके इस प्रकार पूछनेपर लोक-धर्मके विधानको जाननेवाले उन मेधावी मुनिने उनसे मधुर एवं सार्थक वाणीमें इस प्रकार कहा

bhīṣma uvāca | anuyuktaḥ sa medhāvī lokadharmavidhānavit | uvāca ślakṣṇayā vācā prahrādam anapārthayā ||

بھیشم نے کہا—اے راجن! جب پرہلاد نے اس طرح سوال کیا تو لوک دھرم کے احکام سے واقف اُس دانشمند رشی نے پرہلاد کو نرم، بامعنی اور برمحل کلام میں یوں جواب دیا۔

भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
अनुयुक्तःhaving been questioned / when questioned
अनुयुक्तः:
TypeAdjective
Rootअनुयुक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मेधावीthe intelligent one
मेधावी:
TypeNoun
Rootमेधाविन्
FormMasculine, Nominative, Singular
लोकधर्मविधानवित्knower of the ordinances of worldly duty
लोकधर्मविधानवित्:
TypeNoun
Rootलोकधर्मविधानवित्
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
श्लक्ष्णयाwith gentle/smooth
श्लक्ष्णया:
Karana
TypeAdjective
Rootश्लक्ष्ण
FormFeminine, Instrumental, Singular
वाचाspeech/words
वाचा:
Karana
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Instrumental, Singular
प्रह्लादम्Prahlada
प्रह्लादम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रह्लाद
FormMasculine, Accusative, Singular
अनपार्थयाnot meaningless / not irrelevant (i.e., meaningful)
अनपार्थया:
Karana
TypeAdjective
Rootअनपार्थ
FormFeminine, Instrumental, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
P
Prahrada
T
the wise sage (unnamed)

Educational Q&A

The verse frames ethical instruction: true guidance on dharma should be delivered with gentleness and with purposeful, relevant speech by one who understands the practical rules of social conduct (loka-dharma).

Bhishma narrates that after Prahrada asks a question, a wise sage knowledgeable in worldly dharma responds to him in a calm, sweet, and meaningful manner, setting up the forthcoming teaching.