Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Adhyāya 179 — Bharadvāja’s Reductionist Inquiry into Jīva and Pañcabhūta Dissolution

बोध्य उवाच उपदेशेन वर्तामि नानुशास्मीह कंचन । लक्षणं तस्य बक्ष्येडहं तत्‌ स्वयं परिमृश्यताम्‌

bodhya uvāca | upadeśena vartāmi nānuśāsmīha kañcana | lakṣaṇaṃ tasya vakṣye'haṃ tat svayaṃ parimṛśyatām ||

بودھیہ نے کہا—“اے راجن! میں یہاں کسی کو حکم دے کر نصیحت نہیں کرتا؛ میں تو اسی اُپدیش کے مطابق چلتا ہوں جو مجھے ملا ہے۔ میں اس اُپدیش کی پہچان بیان کرتا ہوں—تم خود اس پر غور کرو۔”

बोध्यःBodhya (proper name)
बोध्यः:
Karta
TypeNoun
Rootबोध्य
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
उपदेशेनby instruction/teaching
उपदेशेन:
Karana
TypeNoun
Rootउपदेश
FormMasculine, Instrumental, Singular
वर्तामिI conduct myself / I live
वर्तामि:
TypeVerb
Rootवृत्
FormPresent, 1st, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अनुशास्मिI instruct / I admonish
अनुशास्मि:
TypeVerb
Rootशास्
FormPresent, 1st, Singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
कंचनanyone (at all)
कंचन:
Karma
TypePronoun
Root
FormMasculine, Accusative, Singular
लक्षणम्mark/characteristic
लक्षणम्:
Karma
TypeNoun
Rootलक्षण
FormNeuter, Accusative, Singular
तस्यof that / his
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
वक्ष्येI shall tell
वक्ष्ये:
TypeVerb
Rootवच्
FormSimple Future, 1st, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormMasculine/Feminine, Nominative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
स्वयम्oneself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
परिमृश्यताम्let it be considered / reflect upon it
परिमृश्यताम्:
TypeVerb
Rootमृश्
FormImperative, 3rd, Singular, Atmanepada

बोध्य उवाच

बोध्य (Bodhya)

Educational Q&A

The speaker distinguishes between living by received guidance (upadeśa) and authoritatively commanding others (anuśāsana). The ethical emphasis is humility and personal practice: one should embody instruction and invite thoughtful reflection rather than impose rules.

In the Śānti Parva’s didactic setting, Bodhya addresses a listener (implicitly a king) and frames his discourse: he will not issue orders, but will describe the defining sign of the teaching he follows, asking the listener to examine it independently.