Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

अध्याय १७८ — प्राणवायुगतिः तथा शारीराग्निव्यवस्था

Adhyāya 178 — The courses of prāṇa-vāyu and the regulation of the bodily fire

धनमस्येति पुरुष पुरो निघ्नन्ति दस्यव: । क्लिश्यन्ति विविषधैर्दण्डैर्नित्यमुद्रेजयन्ति च,“जिस पुरुषके पास धन होनेका संदेह होता है, उसे उसका धन लूटनेके लिये लुटेरे मार डालते हैं अथवा उसे तरह-तरहकी पीड़ाएँ देकर सताते और सदा उद्वेगमें डाले रहते हैं

dhanam asyeti puruṣaṃ puro nighnanti dasyavaḥ | kliśyanti viviṣadhair daṇḍair nityam udrejayanti ca ||

جس شخص کے پاس مال ہونے کا شبہ ہو، ڈاکو اس کا مال چھیننے کے لیے اسے سامنے ہی قتل کر دیتے ہیں؛ یا پھر طرح طرح کی سزاؤں سے اسے ستاتے ہیں اور ہمیشہ خوف و اضطراب میں مبتلا رکھتے ہیں۔

धनम्wealth
धनम्:
Karma
TypeNoun
Rootधन
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अस्यof him / his
अस्य:
Sampradana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
इतिthus (thinking/quoting)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
पुरुषम्a man
पुरुषम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Accusative, Singular
पुरःin front / openly
पुरः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरः
निघ्नन्तिthey strike/kill
निघ्नन्ति:
TypeVerb
Rootहन्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
दस्यवःrobbers
दस्यवः:
Karta
TypeNoun
Rootदस्यु
FormMasculine, Nominative, Plural
क्लिश्यन्तिthey torment/afflict
क्लिश्यन्ति:
TypeVerb
Rootक्लिश्
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada
विविधैःwith various
विविधैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविविध
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
दण्डैःpunishments / rods
दण्डैः:
Karana
TypeNoun
Rootदण्ड
FormMasculine, Instrumental, Plural
नित्यम्always
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
उद्रेजयन्तिthey agitate/keep in anxiety
उद्रेजयन्ति:
TypeVerb
Rootउद्-रेज्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada, Causative
and
:
TypeIndeclinable
Root

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
puruṣa (a man/person)
D
dasyavaḥ (bandits/robbers)
D
dhana (wealth)

Educational Q&A

Wealth attracts predation: mere suspicion of riches can make a person a target of violence and coercion. Bhīṣma highlights the ethical and practical vulnerability created by attachment to or display of wealth, implying the need for restraint, prudence, and—at the societal level—strong protection of subjects.

In Bhīṣma’s instruction during the Śānti Parva, he describes how robbers behave toward someone believed to have money: they may kill him outright or torture and intimidate him continually to extract or seize his wealth. The verse functions as a cautionary observation about worldly life and insecurity.