Shloka 12

तस्य वाक्‍्यं समादाय वासव: पुरुषर्षभ

tasya vākyaṃ samādāya vāsavaḥ puruṣarṣabha

اُس کی بات قبول کرکے واسَوَ (اِندر) نے، اے مردوں میں برتر، (اسی کے مطابق) عمل کیا۔

तस्यof him/that
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
वाक्यम्speech, words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
Formneuter, accusative, singular
समादायhaving taken/accepted
समादाय:
Kriya-visheshaṇa
TypeVerb
Rootसम्-आ-दा
Formल्यप् (absolutive/gerund), parasmaipada (usage), non-finite
वासवःVāsava (Indra)
वासवः:
Karta
TypeNoun
Rootवासव
Formmasculine, nominative, singular
पुरुषर्षभO bull among men (best of men)
पुरुषर्षभ:
Sambodhana
TypeNoun
Rootपुरुष-ऋषभ
Formmasculine, vocative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
Vāsava (Indra)
P
puruṣarṣabha (honorific addressee, typically Yudhiṣṭhira in Śānti Parva)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of well-spoken counsel: even a figure of supreme authority (Indra) is portrayed as ‘accepting’ another’s words, implying that dharmic guidance should be received with humility and then enacted.

Bhīṣma continues a narrated episode in which Indra (Vāsava), after hearing someone’s statement, accepts it and proceeds—marking a transition from advice or dialogue to consequent action.