Previous Verse

Shloka 386

मृत्यु-काल-प्रबोधनम् (Instruction on Mortality, Time, and Truth) — Mahābhārata, Śānti-parva 169

अगमन्‌ बहवो मासा निधघ्नत: पक्षिणो बहून्‌ डाकुओंके सम्पर्कमें रहनेसे गौतम भी उनके ही समान पूरा डाकू बन गया। डाकुओंके गाँवमें सुखपूर्वक रहकर प्रतिदिन बहुत-से पक्षियोंका शिकार करते हुए उसके कई महीने बीत गये

agaman bahavo māsā nidhaghnataḥ pakṣiṇo bahūn; ḍākūnāṃ saṃparkeṇa sthitvā gautamo 'pi teṣām iva samagraḥ ḍākūḥ babhūva. ḍākū-grāme sukhena nivasan pratidinaṃ bahūn pakṣiṇaḥ mṛgayamāṇaḥ tasya bahavo māsā vyatītāḥ.

بھیشم نے کہا— بہت سے پرندوں کو مارتے مارتے اس کے کئی مہینے گزر گئے۔ ڈاکوؤں کی صحبت میں رہ کر گوتم بھی انہی کی طرح بالکل ڈاکو بن گیا؛ ڈاکوؤں کے گاؤں میں آسودگی سے رہتے ہوئے وہ روزانہ بہت سے پرندوں کا شکار کرتا رہا۔

अगमन्went / passed
अगमन्:
TypeVerb
Rootगम् (गच्छति)
Formलुङ् (Aorist), 3, Plural, परस्मैपद
बहवःmany
बहवः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Nominative, Plural
मासाःmonths
मासाः:
Karta
TypeNoun
Rootमास
FormMasculine, Nominative, Plural
निधघ्नतःof (him) killing / while killing
निधघ्नतः:
Karta
TypeVerb
Rootनि-हन् (निघ्नति)
Formशतृ (Present active participle), Masculine/Neuter, Genitive, Singular
पक्षिणःbirds
पक्षिणः:
Karma
TypeNoun
Rootपक्षिन्
FormMasculine, Accusative, Plural
बहून्many
बहून्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Accusative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
G
Gautama
B
bandits (ḍākū)
B
bandits' village (ḍākū-grāma)
B
birds (pakṣiṇaḥ)

Educational Q&A

Prolonged association (saṃparka/saṅga) strongly molds one’s nature: living among wrongdoers and enjoying their comforts can normalize adharma, leading even a previously different person to adopt violent and unethical habits.

Bhishma narrates that Gautama, staying in a bandits’ village, spends months hunting and killing many birds daily; through continued contact with the bandits he becomes like them—effectively turning into a robber himself.