Previous Verse
Next Verse

Shloka 533

बक-गौतमाख्यानम् / The Baka–Gautama Account

On Gratitude and Friendship Ethics

निशम्य दानवा: सर्वे हृष्टा: समभिदुद्रुवु: । भयानक कर्म करनेकी इच्छासे वैसा ही रूप धारण करनेवाले रुद्रदेवको देखकर समस्त दानव हर्ष और उत्साहमें भरकर उनके ऊपर टूट पड़े

niśamya dānavāḥ sarve hṛṣṭāḥ samabhidudruvuḥ | bhayānaka-karma-karaṇecchayā tathaiva rūpaṃ dhārayantaṃ rudradevaṃ dṛṣṭvā samastā dānavā harṣotsāhena pūritāḥ tasyaivopari prapetuḥ |

بھیشم نے کہا— یہ سن کر سب دانو خوشی سے بھر کر اکٹھے دوڑ پڑے۔ رودر کو دیکھ کر—جو ہولناک اعمال انجام دینے کے ارادے سے ویسا ہی روپ دھار چکا تھا—وہ جوش و خروش اور جنگی ولولے میں بھر گئے اور اس پر ٹوٹ پڑے۔

निशम्यhaving heard
निशम्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootनि-शम् (धातु)
Formल्यप् (क्त्वा-प्रत्ययार्थक अव्यय), कर्तरि
दानवाःthe Danavas (demons)
दानवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदानव
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
हृष्टाःdelighted, thrilled
हृष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootहृष्ट
Formक्त (भूतकृदन्त), Masculine, Nominative, Plural
समभिदुद्रुवुःthey rushed upon (him)
समभिदुद्रुवुः:
TypeVerb
Rootसम्-अभि-द्रु (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद; प्राचीन-प्रयोगे भूतार्थे), Third, Plural, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
Dānavas
R
Rudradeva (Rudra/Śiva)

Educational Q&A

Unrestrained exhilaration for violent action (harṣa-utsāha directed toward bhayānaka-karma) clouds discernment. The verse cautions that when beings mistake divine, moral force for a mere battlefield rival, their aggressive zeal becomes self-destructive and contrary to dharma.

After hearing some provoking development, the Dānavas become excited and charge. They see Rudra manifesting a terrifying form aligned with his intent to carry out dreadful deeds, and, emboldened, they collectively rush to attack him.