Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

Dama-pradhāna-dharma (Self-restraint as the Root of Dharma) — Śānti-parva 154

न मे मानुषलोको«यं मुहूर्तमपि रोचते । इस संसारमें सब कुछ असत्य एवं बहुत अरुचिकर है। यहाँ अनाप-शनाप बकनेवाले तो बहुत हैं, परंतु प्रिय वचन बोलनेवाले विरले ही हैं। यहाँ का भाव दुःख और शोककी वृद्धि करनेवाला है। इसे देखकर मुझे यह मनुष्यलोक दो घड़ी भी अच्छा नहीं लगता ।।

na me mānuṣa-loko ’yaṁ muhūrtam api rocate | aho dhig gṛdhra-vākyena yathaivābuddhayas tathā ||

جمبوک نے کہا—“یہ انسانی دنیا مجھے ایک لمحہ بھی پسند نہیں۔ یہاں سب کچھ جھوٹا اور نہایت ناگوار دکھائی دیتا ہے۔ بے لگام بکواس کرنے والے بہت ہیں، مگر خوشگوار اور خیرخواہ بات کہنے والے کم۔ یہاں کا مزاج دکھ اور غم ہی بڑھاتا ہے۔ اسے دیکھ کر یہ عالم مجھے دو گھڑی بھی بھلا نہیں لگتا۔ ہائے، افسوس! گِدھ جیسی گفتار کا ایسا اثر ہے کہ لوگ بھی ویسے ہی نادان ہو جاتے ہیں۔”

not
:
TypeIndeclinable
Root
मेto me / for me
मे:
Sampradana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
मानुषलोकःthe human world
मानुषलोकः:
Karta
TypeNoun
Rootमानुषलोक
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
मुहूर्तम्for a moment
मुहूर्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootमुहूर्त
FormMasculine, Accusative, Singular
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
रोचतेis pleasing / pleases
रोचते:
TypeVerb
Rootरुच्
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada

जम्बुक उवाच

J
Jambuka
M
mānuṣa-loka (human world)

Educational Q&A

The verse critiques the moral atmosphere of the human world: falsehood, reckless talk, and speech that increases grief. It implies an ethical ideal of restrained, truthful, and kindly speech, and warns that predatory/harsh words degrade discernment and character.

Jambuka is speaking in a reflective, disillusioned tone, expressing disgust toward human society. He observes that many people speak nonsense while genuinely pleasing and benevolent speech is rare, and he condemns “vulture-like” speech for fostering folly and sorrow.