Dama-pradhāna-dharma (Self-restraint as the Root of Dharma) — Śānti-parva 154
प्रज्ञाविज्ञानयुक्तेन बुद्धिसंज्ञाप्रदायिना । वचन श्राविता नून॑ मानुषा: संनिवर्तत । शोको द्विगुणतां याति दृष्टवा स्मृत्वा च चेष्टितम्
jambuka uvāca | prajñāvijñānayuktena buddhisaṃjñāpradāyinā | vacanaṃ śrāvitā nūnaṃ mānuṣāḥ saṃnivartata | śoko dviguṇatāṃ yāti dṛṣṭvā smṛtvā ca ceṣṭitam |
جمبوک نے کہا—میں فراست اور علمِ محقق سے آراستہ ہوں اور دوسروں کو بھی سمجھ عطا کرنے والا ہوں۔ میں نے تمہیں امتیاز جگانے والی بہت سی باتیں سنائی ہیں؛ اب اے لوگو، واپس لوٹ جاؤ۔ کیونکہ مرے ہوئے عزیز کی لاش دیکھ کر اور اس کی گزری ہوئی حرکات و سکنات یاد کر کے غم دوگنا ہو جاتا ہے۔
जम्बुक उवाच
Grief intensifies through repeated sensory contact and mental replay: seeing the dead body and remembering the person’s past conduct makes sorrow grow. Therefore one should withdraw from stimuli that inflame lamentation and cultivate discriminative understanding (buddhi/prajñā) to steady the mind.
Jambuka addresses people who are mourning. After giving them instruction intended to awaken discernment, he urges them to return/withdraw, warning that remaining near the corpse and repeatedly recalling the deceased will only double their grief.