शल्मलि–पवनसंवादः
The Dialogue of Śalmali and Pavana
महाप्रस्थानमाश्रित्य लुब्धक: पक्षिजीवक: । निश्चेष्टो मरुदाहारो निर्मम: स्वर्गकांक्षया,मैं भी इसी प्रकार तपस्या करके परम गतिको प्राप्त होऊँगा, ऐसा अपनी बुद्धिके द्वारा निश्चय करके पक्षियोंद्वारा जीवन-निर्वाह करनेवाला वह बहेलिया वहाँसे महाप्रस्थानके पथका आश्रय लेकर चल दिया। उसने सब प्रकारकी चेष्टा त्याग दी। वायु पीकर रहने लगा। स्वर्गकी अभिलाषासे अन्य सब वस्तुओंकी ओरसे उसने ममता हटा ली
mahāprasthānam āśritya lubdhakaḥ pakṣijīvakaḥ | niśceṣṭo marudāhāro nirmamaḥ svargakāṅkṣayā ||
مہاپرستھان کے راستے کا سہارا لے کر، پرندوں کے ذریعے روزی چلانے والا وہ شکاری آگے بڑھا۔ وہ بےحرکت ہو گیا، ہوا ہی کو غذا بنا کر جینے لگا، اور جنت کی آرزو میں ہر طرح کی مَمتا سے خالی ہو گیا۔
भीष्म उवाच
The verse highlights radical renunciation: abandoning worldly striving and possessiveness (nirmamatva) and undertaking severe austerity (living on air) with a transcendent goal in view. Ethically, it contrasts a former livelihood rooted in taking life (a fowler) with a later commitment to self-restraint and detachment.
A fowler who used to sustain himself by catching birds resolves to pursue the 'Great Departure'—a renunciant path associated with final withdrawal from life. He leaves, gives up ordinary activity, practices extreme austerity by subsisting on air, and relinquishes attachment to all else, motivated by the desire for heaven.