अबुद्धिपूर्वकपापविमोचनप्रश्नः — Janamejaya’s Unintended Transgression and the Indrota Rebuke
अपने-आप बछ। अंक पजञज्चचत्वारिशर्दाधिकशततमो< ध्याय: कबूतरीका कबूतरसे शरणागत व्याधकी सेवाके लिये प्रार्थना भीष्म उवाच एवं विलपतस्तस्य श्रुत्वा तु करुणं वच: । गृहीता शकुनिघ्नेन कपोती वाक्यमत्रवीत्,भीष्मजी कहते हैं--युधिष्ठिर! इस तरह विलाप करते हुए कबूतरका वह करुणायुक्त वचन सुनकर बहेलियेके कैदमें पड़ी हुई कबूतरीने कहा
bhīṣma uvāca | evaṁ vilapatas tasya śrutvā tu karuṇaṁ vacaḥ | gṛhītā śakunighnena kapotī vākyam abravīt |
بھیشم نے کہا—اے یدھشٹھِر! اس طرح نوحہ کرتے ہوئے اس کے دردناک کلمات سن کر، پرندہ مار شکاری کے قبضے میں گرفتار کبوتری نے یہ بات کہی۔
भीष्म उवाच
The verse frames an ethical exemplum: compassion and dharma are tested precisely in moments of suffering and captivity. By foregrounding the hunter’s act and the she-pigeon’s response, the narrative prepares to explore duties toward the vulnerable and the moral weight of seeking/receiving refuge (śaraṇāgati).
Bhishma narrates to Yudhishthira: after someone laments in distress, the she-pigeon—captured by a hunter—hears those sorrowful words and begins to speak, setting up her plea/argument within the pigeon-upākhyāna.