Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Dasyu-maryādā and Buddhi-guided Rāja-nīti (दस्युमर्यादा तथा बुद्धिप्रधान-राजनीति)

भिषजो भैषजं कर्तु कस्मादिच्छन्ति रोगिण: । यदि कालेन पच्यन्ते भेषजै: कि प्रयोजनम्‌,वैद्यलोग रोगियोंकी दवा करनेकी अभिलाषा क्‍यों करते हैं? यदि काल ही सबको पका रहा है तो दवाओंका क्या प्रयोजन है?

bhiṣajo bhaiṣajaṃ kartuṃ kasmād icchanti rogiṇaḥ | yadi kālena pacyante bheṣajaiḥ kiṃ prayojanam ||

حکیم اور طبیب مریضوں کو دوا دینے کی خواہش کیوں کرتے ہیں؟ اگر کال ہی سب کو ‘پکا کر’ (مقررہ انجام کی طرف) لے جا رہا ہے تو پھر دواؤں کا کیا فائدہ؟

भिषजःphysicians
भिषजः:
Karta
TypeNoun
Rootभिषज्
FormMasculine, Nominative, Plural
भैषजम्medicine; remedy
भैषजम्:
Karma
TypeNoun
Rootभैषज
FormNeuter, Accusative, Singular
कर्तुम्to make; to administer (as treatment)
कर्तुम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormTumun (infinitive), Parasmaipada/Atmanepada-neutral (infinitive)
कस्मात्from what (cause)? why?
कस्मात्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
इच्छन्तिdesire; wish
इच्छन्ति:
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Third, Plural
रोगिणःthe sick (persons)
रोगिणः:
Karta
TypeNoun
Rootरोगिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
कालेनby time; by fate
कालेन:
Karana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Instrumental, Singular
पच्यन्तेare cooked; ripen; come to maturity (i.e., meet their end)
पच्यन्ते:
TypeVerb
Rootपच्
FormPresent, Indicative, Atmanepada (passive/medio-passive usage), Third, Plural
भेषजैःby medicines; with remedies
भेषजैः:
Karana
TypeNoun
Rootभेषज
FormNeuter, Instrumental, Plural
किम्what?
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
प्रयोजनम्purpose; use; point
प्रयोजनम्:
TypeNoun
Rootप्रयोजन
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

ब्रह्मदत्त उवाच

ब्रह्मदत्त (Brahmadatta)
भिषज्/वैद्य (physician)
रोगिन् (patient)
काल (Time/Destiny)
भैषज/भेषज (medicine)

Educational Q&A

The verse questions whether human interventions (like medical treatment) have real efficacy if Time/destiny governs outcomes. It invites reflection on how dharmic action—skillful, compassionate effort—can still be meaningful even when ultimate mortality is unavoidable.

Brahmadatta poses a pointed philosophical challenge: if all beings are inevitably carried toward their end by Time, why do physicians strive to cure? The statement functions as a debate prompt within Śānti Parva’s broader inquiry into causality, duty, and the value of purposeful action.