Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

आपद्धर्मनिर्णयः — विश्वामित्र-श्वपचसंवादः

Apaddharma Determination: Dialogue of Viśvāmitra and the Śvapaca

कूजंश्वपलनेत्रो5यं कौशिको मां निरीक्षते | नगशाखाग्रग: पापस्तस्याहं भृशमुद्धविजे,“यह चंचल नेत्रोंवाला पापी उल्लू वृक्षकी डालीपर बैठकर “हू हू” करता मेरी ही ओर घूर रहा है। उससे मुझे बड़ा डर लगता है

kūjaṁśvapalanetro 'yaṁ kauśiko māṁ nirīkṣate | nagaśākhāgragaḥ pāpastasyāhaṁ bhṛśam udvije ||

بھیشم نے کہا—“یہ بدکار الو، جس کی آنکھیں بےقرار اور پلک جھپکنے والی ہیں، درخت کی شاخ کے سرے پر بیٹھا ‘ہُو ہُو’ کرتا ہوا سیدھا میری طرف گھور رہا ہے۔ اس سے مجھے سخت خوف آتا ہے۔”

कूजन्hooting, making a cooing/hooting sound
कूजन्:
Karta
TypeVerb
Rootकूज्
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
श्वपल-नेत्रःhaving restless/rolling eyes
श्वपल-नेत्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्वपल-नेत्र
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अयम्this
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कौशिकःthe owl (Kauśika)
कौशिकः:
Karta
TypeNoun
Rootकौशिक
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formद्वितीया, एकवचन
निरीक्षतेlooks at, stares at
निरीक्षते:
TypeVerb
Rootनि-ईक्ष्
Formलट्, आत्मनेपद, प्रथम, एकवचन
नग-शाखा-अग्र-गःsituated on the tip of a tree-branch
नग-शाखा-अग्र-गः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनग-शाखा-अग्र-ग
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पापःwicked, sinful
पापः:
Karta
TypeAdjective
Rootपाप
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तस्यof him/that
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formप्रथमा, एकवचन
भृशम्greatly, exceedingly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
उद्विजेI fear, I am alarmed
उद्विजे:
TypeVerb
Rootउद्-विज्
Formलट्, आत्मनेपद, उत्तम, एकवचन

भीष्म उवाच

B
Bhishma
O
owl (kauśika)
T
tree (naga)
B
branch-tip (śākhāgra)

Educational Q&A

The verse highlights how the mind can be shaken by ominous signs and fearful perceptions; it sets up reflection on how one should respond—through steadiness, discernment, and dharmic composure rather than being ruled by anxiety.

Bhishma describes an owl perched on a tree-branch, hooting and staring at him. He interprets it as ominous and admits that it makes him intensely afraid, using the image to convey a mood of foreboding.