Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

आशा-कृशता उपाख्यानम्

The Episode on the Emaciation Caused by Hope

राजन! वह वेगशाली मृग अपनी इच्छासे ही राजाके निकट आ-आकर पुनः बड़े वेगसे आगे भागता था ।।

bhīṣma uvāca | rājan, sa vegavān mṛgaḥ svayameva rājñaḥ samīpam āgatya punar mahāvegāt purato ’padhāvati sma || sa tasya bāṇair bahubhiḥ samabhyastaḥ vane-caraḥ | prakrīḍann iva rājendra punar abhyeti cāntikam ||

بھیشم نے کہا: اے راجن! وہ تیز رفتار ہرن اپنی ہی خواہش سے بار بار بادشاہ کے قریب آتا اور پھر بڑی سرعت سے آگے نکل جاتا۔ راجندر! اگرچہ بادشاہ کے بہت سے تیر اس کے جسم میں پیوست ہو چکے تھے، پھر بھی وہ جنگل میں رہنے والا ہرن گویا کھیلتا ہوا بار بار بادشاہ کے پاس لوٹ آتا تھا۔

सःhe/that (one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्यof him
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Instrumental, Plural
बहुभिःmany
बहुभिः:
Visheshana
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
समभ्यस्तःassailed/struck (repeatedly)
समभ्यस्तः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्+अभि+अस् (धातु)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular, Passive sense (PPP)
वनेचरःforest-roamer (wild animal/deer)
वनेचरः:
Karta
TypeNoun
Rootवनेचर
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रक्रीडन्playing/sporting
प्रक्रीडन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र+क्रीड् (धातु)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
अभ्येतिcomes near/approaches
अभ्येति:
TypeVerb
Rootअभि+इ (धातु)
FormLat (present), Parasmaipada, Third, Singular, Active
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्तिकम्near vicinity/close presence
अन्तिकम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्तिक
FormNeuter, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma (speaker)
K
King (rājan/rājendra)
D
Deer (mṛga)
A
Arrows (bāṇa)
F
Forest (vana)

Educational Q&A

Even when a target seems within reach, repeated provocation can be a trap: a ruler should not let excitement, pride, or fascination override discernment. The deer’s ‘playful’ returns illustrate how the mind can be drawn into unwise pursuit despite clear signs of harm or futility.

A swift deer, though pierced by many arrows, repeatedly comes close to the king and then bolts away again, as if teasing him. The scene functions as an illustrative example within Bhishma’s instruction, highlighting the dynamics of lure, pursuit, and the need for controlled judgment.