Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Āśā-prabhava (आशाप्रभव) — On the Rise and Power of Hope/Expectation

Sumitra Itihāsa Begins

मैं उनकी नीति-विद्याओंके रसका आस्वादन करता हूँ और जैसे चन्द्रमा नक्षत्रोंपर शासन करते हैं, उसी प्रकार मैं भी अपनी जातिवालोंपर राज्य करता हूँ ।। एतत्‌ पृथिव्याममृतमेतच्चक्षुरनुत्तमम्‌ । यद्‌ ब्राह्मणमुखे काव्यमेतच्छुत्वा प्रवर्तते,ब्राह्मणके मुखमें जो शुक्राचार्यका नीतिवाक्य है, यही इस भूतलपर अमृत है, यही सर्वोत्तम नेत्र है। राजा इसे सुनकर इसीके अनुसार बर्ताव करे

etad pṛthivyām amṛtam etac cakṣur anuttamam | yad brāhmaṇamukhe kāvyaṃ etac chrutvā pravartate ||

پرہلاد نے کہا—یہ زمین پر گویا امرت ہے؛ یہی بے مثال آنکھ ہے۔ برہمن کے دہن سے نکلا ہوا کلامِ حکمت—شاعرانہ بھی اور حجت بھی—اسے سن کر بادشاہ کو چاہیے کہ اسی کے مطابق حرکت میں آئے اور عمل کرے۔

एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
पृथिव्याम्on earth
पृथिव्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Locative, Singular
अमृतम्nectar; immortality; ambrosia
अमृतम्:
Karta
TypeNoun
Rootअमृत
FormNeuter, Nominative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
चक्षुःeye; vision
चक्षुः:
Karta
TypeNoun
Rootचक्षुस्
FormNeuter, Nominative, Singular
अनुत्तमम्unsurpassed; supreme
अनुत्तमम्:
Karta
TypeAdjective
Rootअनुत्तम
FormNeuter, Nominative, Singular
यत्which; that which
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
ब्राह्मणमुखेin the mouth of a Brahmin
ब्राह्मणमुखे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootब्राह्मणमुख
FormNeuter, Locative, Singular
काव्यम्poetic utterance; composition
काव्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootकाव्य
FormNeuter, Nominative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
प्रवर्ततेacts; proceeds; engages (accordingly)
प्रवर्तते:
Karta
TypeVerb
Rootप्र+वृत्
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Singular

प्रह्माद उवाच

P
Prahlāda
B
brāhmaṇa
K
king (rājā)
E
earth (pṛthivī)

Educational Q&A

Dharma-guided counsel is the king’s highest instrument: like ‘nectar’ it sustains the realm, and like an ‘unsurpassed eye’ it grants discernment. A ruler should listen to learned, principled instruction and govern in accordance with it.

Prahlāda is presenting a reflection on righteous governance: he elevates the value of authoritative instruction (nīti/dharma) voiced by a brāhmaṇa and urges that a king, upon hearing such counsel, should actively implement it in his conduct and rule.