Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Ānṛśaṃsya, Amātya-Guṇa, and Reconciliatory Counsel (आनृशंस्य–अमात्यगुण–संधि-उपदेशः)

नावमन्यामि ते बुद्धि नावमन्ये च पौरुषम्‌ । नावमन्ये जयामीति जितवद्‌ वर्ततां भवान्‌

nāvamanyāmi te buddhiṁ nāvamanye ca pauruṣam | nāvamanye jayāmīti jitavad vartatāṁ bhavān ||

میں تمہاری عقل کی توہین نہیں کرتا، نہ تمہاری مردانہ کوشش کو حقیر جانتا ہوں؛ اور ‘میں فاتح ہوں’ یہ سوچ کر بھی تمہیں نہیں جھڑکتا۔ اس لیے تم فاتح مردِ میدان کی طرح—ثابت قدم، باوقار اور کمینگی سے پاک—طرزِ عمل اختیار کرو۔

not
:
TypeIndeclinable
Root
अवमन्यामिI disrespect / I slight
अवमन्यामि:
TypeVerb
Rootअव-√मन् (मन्यते)
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Parasmaipada
तेof you / your
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
बुद्धिम्intelligence, judgment
बुद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootबुद्धि
FormFeminine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अवमन्येI disrespect / I slight
अवमन्ये:
TypeVerb
Rootअव-√मन् (मन्यते)
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Atmanepada
and
:
TypeIndeclinable
Root
पौरुषम्manly effort, valor
पौरुषम्:
Karma
TypeNoun
Rootपौरुष
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अवमन्येI disrespect / I slight
अवमन्ये:
TypeVerb
Rootअव-√मन् (मन्यते)
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Atmanepada
जयामिI win, I conquer
जयामि:
TypeVerb
Root√जि
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Parasmaipada
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
जितवत्like one who has won; as victorious
जितवत्:
TypeAdjective
Rootजितवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
वर्तताम्let (him) behave; may (he) conduct himself
वर्तताम्:
TypeVerb
Root√वृत् (वर्तते)
FormImperative (Lot), 3rd, Singular, Atmanepada
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Victory should not become a pretext for contempt. One should honor another’s intelligence and effort, and even when successful, maintain restraint, dignity, and respectful conduct—behaving as a true victor rather than as an arrogant conqueror.

In Shanti Parva, Bhishma is instructing on righteous conduct. Here he addresses an interlocutor respectfully, clarifying that he is not insulting their judgment or valor, and urges them to act with the composure and nobility expected of someone who has prevailed.