Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

ऋषिसमागमः — युधिष्ठिरस्य शोकवर्णनम्

Sage Assembly and Yudhiṣṭhira’s Articulation of Grief

दिष्ट्या मुक्तस्तु संग्रामादस्माल्लोक भयंकरात्‌ । क्षत्रधर्मरतश्चापि कच्चिन्मोदसि पाण्डव,'पाण्डुनन्दन! सौभाग्यकी बात है कि आप सम्पूर्ण जगत्‌को भयमें डालनेवाले इस संग्रामसे छुटकारा पा गये। अब क्षत्रियधर्मके पालनमें तत्पर रहकर आप प्रसन्न तो हैं न?

Vaiśampāyana uvāca: diṣṭyā muktas tu saṅgrāmād asmāl loka-bhayaṅkarāt | kṣatra-dharma-rataś cāpi kaccin modasi pāṇḍava ||

اے پاندَو! یہ بڑی سعادت ہے کہ تم اس جنگِ ہولناک سے نجات پا گئے جس نے دنیا کو دہشت میں ڈال دیا تھا۔ اب کشتریہ دھرم میں رَت رہ کر کیا تم مطمئن اور خوش دل ہو؟

दिष्ट्याby good fortune; fortunately
दिष्ट्या:
Karana
TypeNoun
Rootदिष्टि
FormFeminine, Instrumental, Singular
मुक्तःfreed; released
मुक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootमुच् (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
तुindeed; but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
संग्रामात्from the battle
संग्रामात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Ablative, Singular
अस्मात्from this
अस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootइदम् (अस्मद्-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
लोकthe world (people)
लोक:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Singular
भयंकरात्from (that which is) terrifying
भयंकरात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootभयंकर
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
क्षत्रधर्मरतःdevoted to kshatriya-duty
क्षत्रधर्मरतः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षत्रधर्म-रत
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso; even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
कच्चित्I hope; is it the case that...?
कच्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकच्चित्
मोदसिyou rejoice; you are glad
मोदसि:
TypeVerb
Rootमुद्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada, Lat
पाण्डवO Pandava
पाण्डव:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira / son of Pāṇḍu)
S
saṅgrāma (the great war)

Educational Q&A

Even after a righteous victory, the epic frames war as world-terrifying and morally weighty; the speaker tests whether the king can now return to kṣatriya-dharma—rule, protection, and responsibility—without being consumed by grief or triumphalism.

At the opening of Śānti Parva, Vaiśampāyana narrates a concerned address to the Pāṇḍava king (Yudhiṣṭhira), noting his escape from the dreadful war and asking whether he is now content while remaining committed to the duties of a kṣatriya.