Nakula’s Engagement with Citra-sena and Karṇa’s Sons; Śalya Re-stabilizes the Kaurava Host
धनुषां कूजमानानां शस्त्रौघानां च दीप्यताम् । कवचानां प्रभाभिक्षु न प्राज्ञायत किउचन,टंकारते हुए धनुष, दमकते हुए अस्त्र-शस्त्रोंके समुदाय तथा कवचोंकी प्रभासे चकाचौंधके कारण कुछ भी सूझ नहीं पड़ता था
dhanuṣāṃ kūjamānānāṃ śastraughānāṃ ca dīpyatām | kavacānāṃ prabhābhikṣu na prājñāyata kiṃcana ||
کمانوں کی ٹنکار، دہکتے ہوئے ہتھیاروں کے انبار اور زرہوں کی چمک سے آنکھیں چندھیا جاتی تھیں؛ اس لیے کچھ بھی صاف طور پر نظر نہیں آتا تھا۔
संजय उवाच
The verse underscores how the outward brilliance and noise of war—flashing weapons and shining armor—create confusion and obscure clear perception. Ethically, it hints at the fog of battle where discernment becomes difficult, reminding readers that violence disrupts clarity and judgment.
Sañjaya reports the battlefield scene: bows are sounding, weapons are flashing, and the glare from armor is so intense that visibility is lost—combatants and events cannot be distinctly seen amid the tumult.