Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

केशान्‌ नियम्य यत्नेन नि:श्वसन्नुरगो यथा । संरम्भाश्रुपरीताभ्यां नेत्राभ्यामभिवीक्ष्य माम्‌

keśān niyamya yatnena niḥśvasann urago yathā | saṃrambhāśruparītābhyāṃ netrābhyām abhivīkṣya mām ||

سنجے نے کہا—اس نے بڑی کوشش سے اپنے بال سنبھالے؛ سانپ کی طرح بھاری سانسیں لیتا ہوا، شدید اضطراب سے اُبلتے آنسوؤں میں ڈوبی آنکھوں سے اس نے میری طرف دیکھا۔

केशान्hair (locks)
केशान्:
Karma
TypeNoun
Rootकेश
FormMasculine, Accusative, Plural
नियम्यhaving restrained
नियम्य:
Karta
TypeVerb
Rootनि-यम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having restrained/controlled
यत्नेनwith effort
यत्नेन:
Karana
TypeNoun
Rootयत्न
FormMasculine, Instrumental, Singular
नि:श्वसन्breathing hard/sighing
नि:श्वसन्:
Karta
TypeVerb
Rootनि-श्वस्
Formशतृ (present active participle), Present, Parasmaipada, Masculine, Nominative, Singular
उरगःa serpent
उरगः:
Karta
TypeNoun
Rootउरग
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas/like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
संरम्भwith fury/impetuosity
संरम्भ:
Karana
TypeNoun
Rootसंरम्भ
FormMasculine, Instrumental, Singular
अश्रुwith tears
अश्रु:
Karana
TypeNoun
Rootअश्रु
FormNeuter, Instrumental, Singular
परीताभ्याम्surrounded/filled (by)
परीताभ्याम्:
Karana
TypeVerb
Rootपरि-इ (परी)
Formक्त (past passive participle), Neuter, Instrumental, Dual
नेत्राभ्याम्with (two) eyes
नेत्राभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootनेत्र
FormNeuter, Instrumental, Dual
अभिवीक्ष्यhaving looked at
अभिवीक्ष्य:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-वीक्ष्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having looked at
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
the unnamed person being described
S
serpent (simile)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension between inner turmoil and outward restraint: even amid war-born rage and grief, a person may struggle to control bodily signs (here, hair and breath), revealing how powerful emotions can overwhelm composure while still being partially governed by will.

Sañjaya describes a figure (contextually, someone reacting to catastrophic war news) who, panting like a serpent and with tear-filled eyes from intense agitation, turns his gaze toward Sañjaya—signaling a moment of charged emotion before speech or action.