Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

समन्तपज्चके पुण्ये त्रिषु लोकेषु विश्वरुते

samantapañcake puṇye triṣu lokeṣu viśrute

سنجے نے کہا—اس مقدس سمنت پنچک میں، جو تینوں جہانوں میں مشہور ہے،

समन्तपञ्चकेin (the place called) Samantapañcaka
समन्तपञ्चके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमन्तपञ्चक
FormNeuter, Locative, Singular
पुण्येholy, sacred (place)
पुण्ये:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormNeuter, Locative, Singular
त्रिषुin the three
त्रिषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
लोकेषुworlds
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Plural
विश्वश्रुतेrenowned in all the worlds
विश्वश्रुते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविश्वश्रुत
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Samantapañcaka
T
three worlds (trailokya)

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical weight of place: the battlefield is not merely a strategic arena but a sanctified, world-renowned kṣetra. By invoking Samantapañcaka’s holiness and fame, the narration frames the coming events under the shadow of dharma and the lasting moral consequences of actions performed in a sacred setting.

Sañjaya begins a description by locating the action at Samantapañcaka, the celebrated holy region of Kurukṣetra. The line functions as a scene-setting preface, emphasizing the sanctity and universal renown of the place where the war’s decisive events unfold.