Shloka 38

दृष्टवा व्यवस्थितं भीम॑ तव पुत्रो महाबल:

dṛṣṭvā vyavasthitaṃ bhīmaṃ tava putro mahābalaḥ

سنجے نے کہا—بھیم کو صفِ جنگ میں ثابت قدم کھڑا دیکھ کر تمہارا بیٹا—نہایت زورآور—(جواب دینے کو آمادہ ہوا)۔

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive), परस्मैपद-भावार्थ (absolutive usage)
व्यवस्थितम्standing firm / arrayed / stationed
व्यवस्थितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootव्यवस्थित
FormMasculine, Accusative, Singular
भीमम्Bhima
भीमम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Accusative, Singular
तवyour
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबलःmighty/very strong
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'tava')
D
Duryodhana (implied by 'tava putraḥ')

Educational Q&A

Steadfastness in one’s chosen duty (especially in a kṣatriya context) has moral force: it can steady allies and unsettle opponents. The verse underscores how visible resolve becomes an ethical and psychological factor in war.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, upon seeing Bhīma firmly positioned and ready, Dhṛtarāṣṭra’s son (Duryodhana) reacts—signaling a turn toward confrontation as the battle’s tension escalates.