Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

सरस्वतीतीर्थानुक्रमः — बलरामस्य तीर्थयात्रा

Sarasvatī Tīrtha Itinerary — Balarāma’s Pilgrimage

ततः सुतुमुलं शब्द शुश्रावाथ बृहस्पति:

tataḥ sutumulaṃ śabdaṃ śuśrāvātha bṛhaspatiḥ

پھر—یوں کہا جاتا ہے—برہسپتی نے ایک نہایت ہولناک، تُمُل گرج سن لی۔ اس آواز نے کشمکش میں اچانک اٹھنے والے ہنگامے اور واقعات کی سنگین رفتار کا اشارہ دیا۔

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततस्
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from that/thereupon')
सुतुमुलम्very loud, exceedingly tumultuous
सुतुमुलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुतुमुल
FormNeuter, accusative, singular
शब्दम्sound, noise
शब्दम्:
Karma
TypeNoun
Rootशब्द
FormMasculine, accusative, singular
शुश्रावheard
शुश्राव:
Karta
TypeVerb
Rootश्रु
FormPerfect (लिट्), 3rd person, singular, Parasmaipada
अथthen, now, and then
अथ:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअथ
FormAvyaya
बृहस्पतिःBṛhaspati
बृहस्पतिः:
Karta
TypeNoun
Rootबृहस्पति
FormMasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bṛhaspati

Educational Q&A

The verse highlights how momentous actions in war reverberate beyond the battlefield: even divine or cosmic figures are portrayed as witnesses to human conflict, underscoring the moral weight and far-reaching consequences of violence and upheaval.

The narrator reports that an extremely loud, tumultuous sound arises and is heard by Bṛhaspati, functioning as a dramatic cue that a major clash or turning point is occurring in the surrounding battle narrative.