Previous Verse
Next Verse

Shloka 131

Trita in the Well (Udapāna-kathā) — Balarāma’s Tīrtha Observances

ततो विभज्यमानेषु बलेषु बलिनां वर: । प्रोवाच भ्रातरं कृष्णं राहिणेयो महामना:

tato vibhajyamāneṣu baleṣu balināṃ varaḥ | provāca bhrātaraṃ kṛṣṇaṃ rāhiṇeyo mahāmanāḥ ||

پھر جب لشکروں کی تقسیم اور تقرری ہو رہی تھی، تو زورآوروں میں سب سے برتر، عظیم النفس راہِنیَی نے اپنے بھائی کرشن سے مخاطب ہو کر کہا۔

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
FormAvyaya
विभज्यमानेषुwhile being divided/distributed
विभज्यमानेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविभज् (धातु) → विभज्यमान (कृदन्त, वर्तमानकाले कर्मणि/मध्यभावे)
FormLocative plural (m./n.); agrees with बलेषु
बलेषुamong the forces/armies
बलेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
FormNeuter, locative, plural
बलिनाम्of the strong (men)
बलिनाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootबलिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, genitive, plural
वरःthe best, the foremost
वरः:
Karta
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, nominative, singular
प्रोवाचsaid, spoke
प्रोवाच:
Kriya
TypeVerb
Rootवच् (धातु) उपसर्ग: प्र-
FormPerfect (लिट्), 3rd person, singular, parasmaipada
भ्रातरम्brother (as object addressed/spoken to)
भ्रातरम्:
Karma
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, accusative, singular
कृष्णम्Krishna
कृष्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, accusative, singular
राहिणेयःthe son of Rohini (Balarama)
राहिणेयः:
Karta
TypeNoun
Rootराहिणेय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, nominative, singular
महामनाgreat-souled, noble-minded
महामना:
Karta
TypeAdjective
Rootमहामनस् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
Rāhiṇeya (Balarāma)
K
Kṛṣṇa

Educational Q&A

Even in war, power must be exercised with discernment and accountability: the division of forces highlights that leadership is not only strength (bala) but also responsible decision-making toward one’s allies and kin.

As the troops are being apportioned, Balarāma (Rāhiṇeya), described as the foremost of the strong and noble-minded, turns to speak to his brother Kṛṣṇa—signaling an important instruction or counsel connected with the ongoing organization of the battle.