Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

Bhīma–Duryodhana Gadāyuddha Saṃkalpa

Resolve for the Mace Duel

अहमटद्य गमिष्यामि वैरस्यान्तं सुदुर्गमम्‌ । गदया पुरुषव्याप्र हेमपट्टनिबद्धया,'रणक्षेत्रमें पहुँचकर मैं तुममेंसे किसी एकके साथ युद्ध करूँगा और मेरा विश्वास है कि समरांगणमें विजय पाऊँगा। पुरुषसिंह! आज मैं सुवर्णपत्रजटित गदाके द्वारा वैरके उस पार पहुँच जाऊँगा, जहाँ जाना किसीके लिये भी अत्यन्त कठिन है

sañjaya uvāca |

ahaṁ adya gamiṣyāmi vairasyāntaṁ sudurgamam |

gadayā puruṣavyāghra hemapaṭṭanibaddhayā ||

سنجے نے کہا—آج میں اس عداوت کے نہایت دشوارگزار انجام تک پہنچوں گا۔ اے مردوں کے شیر! سونے کی پٹیوں سے بندھی ہوئی اپنی گدا کے زور پر میں اس دشمنی کے پار اُتر جاؤں گا۔

{'ahaṁ''I', 'adya': 'today', 'gamiṣyāmi': 'I shall go / I will proceed', 'vaira': 'enmity, feud', 'antas': 'end, limit, termination', 'vairasyāntam': 'to the end/limit of the feud', 'sudurgamam': 'very difficult to reach, formidable', 'gadayā': 'with a mace (instrumental)', 'puruṣavyāghra': 'tiger among men
{'ahaṁ':
a heroic epithet (vocative)', 'hema''gold', 'paṭṭa': 'band, strip, plate (ornamental binding)', 'nibaddhā': 'bound, fastened', 'hemapaṭṭanibaddhayā': 'fastened/bound with golden bands (describing the mace)'}
a heroic epithet (vocative)', 'hema':

संजय उवाच

S
Sañjaya
G
gadā (mace)
H
hemapaṭṭa (golden bands/plates)