Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Bhīma–Duryodhana Gadāyuddha Saṃkalpa

Resolve for the Mace Duel

स भिवत्त्वा स्तम्भितं तोयं स्कन्‍्धे कृत्वा5ड5यसीं गदाम्‌

sa bhivattvā stambhitaṃ toyaṃ skandhe kṛtvā ayasīṃ gadām

سنجے نے کہا—اس نے سلام کیا، اپنے آپ کو سنبھالا، اور لوہے کی گدا کندھے پر رکھ کر ضبط و عزم کے ساتھ آگے بڑھا۔ اس لمحے میں سپاہی کی خودداری اور ضبط نمایاں ہوا—خونریز ہنگامے میں بھی عمل کو رسمِ احترام اور نفس پر قابو کی صورت دی گئی۔

सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अभिवत्त्वाhaving saluted
अभिवत्त्वा:
TypeVerb
Rootअभि-√वन्द्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
स्तम्भितम्stopped, made motionless
स्तम्भितम्:
TypeAdjective
Rootस्तम्भित (from √स्तम्भ्)
FormNeuter, Accusative, Singular
तोयम्water
तोयम्:
Karma
TypeNoun
Rootतोय
FormNeuter, Accusative, Singular
स्कन्धेon (his) shoulder
स्कन्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्कन्ध
FormMasculine, Locative, Singular
कृत्वाhaving placed/made
कृत्वा:
TypeVerb
Root√कृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
अयसीम्iron (made of iron)
अयसीम्:
TypeAdjective
Rootअयस (अयस्) → अयसी (adj.)
FormFeminine, Accusative, Singular
गदाम्mace
गदाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
I
iron mace (ayasī gadā)
S
shoulder (skandha)

Educational Q&A

Even in a battlefield setting, the text highlights self-control and proper conduct: a warrior’s power is to be governed by discipline and respectful observance, not mere rage.

Sañjaya narrates a warrior’s immediate action: after offering a salutation, he composes himself and takes up an iron mace on his shoulder, signaling readiness for the next martial engagement.