Śalya-parva Adhyāya 26 — Duryodhana’s remnant formation and rapid engagements
सोदर्या: सहिता भूत्वा भीमसेनमुपाद्रवन् । संजय कहते हैं--राजन्! भरतनन्दन! पाण्डुपुत्र भीमसेनके द्वारा आपकी गजसेना तथा दूसरी सेनाका भी संहार हो जानेपर जब आपका पुत्र कुरुवंशी दुर्योधन कहीं दिखायी नहीं दिया
sodaryāḥ sahitā bhūtvā bhīmasenam upādravan |
سنجے نے کہا—اے راجن، اے بھرت نندن! جب پاندو پتر بھیم سین نے تمہاری ہاتھیوں کی فوج اور دوسرے لشکری دستوں کا قلع قمع کر دیا، اور تمہارا بیٹا دُریودھن کہیں دکھائی نہ دیا، تب تمہارے جو بیٹے بچ رہے تھے وہ سب سگے بھائی ایک ساتھ جمع ہو گئے۔ میدانِ جنگ میں دَند دھاری، جان لینے والے یمراج کی مانند غضبناک ہو کر گھومتے ہوئے شترودمن بھیم کو دیکھ کر وہ سب ایک ہی دم اس پر ٹوٹ پڑے۔
संजय उवाच
The verse highlights how, when leadership falters and fear spreads, collective action can arise from desperation rather than discernment; wrath-driven retaliation on the battlefield mirrors the inexorable force of death (Yama), reminding readers of the ethical cost and inevitability that war unleashes.
After Bhīma devastates the Kaurava forces and Duryodhana is not seen, the surviving sons of Dhṛtarāṣṭra unite and charge together at Bhīmasena, who is depicted as moving about the battlefield in furious, death-dealing power.