Previous Verse
Next Verse

Shloka 296

Adhyāya 21 — Duryodhanasya bāṇavarṣaḥ

Duryodhana’s Arrow-Storm and the Dust-Obscured Engagements

अपोवाह महाबाहुं तूर्णणायोधनादपि । फिर सम्पूर्ण धनुर्धरोंके देखते-देखते महाबाहु कृतवर्माको अपने रथपर बिठाकर वे उसे तुरंत ही युद्धस्थलसे दूर हटा ले गये

apo vāha mahābāhuṃ tūṛṇaṃ yuddhād api | punaḥ sampūrṇa-dhanurdharāṇāṃ dṛśyatāṃ mahābāhuḥ kṛtavarmāṇaṃ sva-rathe niveśya taṃ tūrṇaṃ yuddha-sthalād dūraṃ apāharat ||

سنجے نے کہا—اس مہاباہو سورما نے مہاباہو کِرتَورما کو فوراً ہی جنگ سے اٹھا کر دور کر دیا۔ پھر تمام کمان داروں کے دیکھتے دیکھتے اسے اپنے رتھ پر بٹھا کر اسی دم میدانِ کارزار سے بہت دور ہٹا لے گیا—جنگی دھرم میں حفاظت کے فریضے کو مقدم رکھتے ہوئے۔

अपोवाहcarried away, removed
अपोवाह:
Karta
TypeVerb
Rootअप + वह्
FormPerfect (Paroksha), 3, Singular, Parasmaipada
महाबाहुम्the mighty-armed (one)
महाबाहुम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Accusative, Singular
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootतूर्ण
रणात्from the battle
रणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Ablative, Singular
योधनात्from the fighting/combat
योधनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootयोधन
FormNeuter, Ablative, Singular
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṛtavarmā
C
chariot (ratha)
B
battlefield (yuddha-sthala)

Educational Q&A

Even amid war’s violence, a warrior’s dharma includes protecting comrades and acting decisively to preserve life and fighting capacity; swift, responsible action can be ethically framed as loyalty and duty rather than mere retreat.

Sañjaya describes a warrior quickly removing Kṛtavarmā from immediate danger, placing him on his own chariot, and withdrawing him far from the battlefield, all in full view of armed archers.