Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

धृतराष्ट्रविलापः — Dhṛtarāṣṭra’s Lament and Inquiry (Śalya-parva, Adhyāya 2)

भगदत्तो हतो यत्र गजयुद्धविशारद: । जयद्रथश्न निहत: किमन्यद्‌ भागधेयत:,जहाँ गजयुद्धविशारद राजा भगदत्त मारे गये और सिंधुराज जयद्रथका वध हो गया, वहाँ भाग्यके सिवा दूसरा क्या कारण हो सकता है?

bhagadatto hato yatra gajayuddhaviśāradaḥ | jayadrathaś ca nihataḥ kim anyad bhāgadhyeyataḥ ||

جہاں ہاتھیوں کی جنگ میں ماہر راجا بھگدت مارا گیا، اور جہاں سندھ کے راجا جےدرَتھ کا بھی وध ہو گیا—وہاں تقدیر کے سوا اور کیا سبب ہو سکتا ہے؟

भगदत्तःBhagadatta
भगदत्तः:
Karta
TypeNoun
Rootभगदत्त
FormMasculine, Nominative, Singular
हतःslain
हतः:
Karta
TypeAdjective
Rootहन्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (kta)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
गज-युद्ध-विशारदःskilled in elephant-warfare
गज-युद्ध-विशारदः:
Karta
TypeAdjective
Rootविशारद
FormMasculine, Nominative, Singular
जयद्रथःJayadratha
जयद्रथः:
Karta
TypeNoun
Rootजयद्रथ
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
निहतःslain, killed
निहतः:
Karta
TypeAdjective
Rootहन्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (kta) with prefix नि-
किम्what?
किम्:
TypeIndeclinable
Rootकिम्
अन्यत्other (thing)
अन्यत्:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootअन्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
भागधेयतःthan fate; from destiny
भागधेयतः:
Apadana
TypeNoun
Rootभागधेय
FormNeuter, Ablative, Singular

धघतयाट्र उवाच

B
Bhagadatta
J
Jayadratha
S
Sindhu (kingdom/region)

Educational Q&A

The verse emphasizes the dominance of bhāgadhyeya (destiny/one’s allotted fortune) in the outcomes of war: even famed champions fall, suggesting that human prowess alone cannot fully account for victory and defeat.

The speaker reflects on major Kaurava losses—Bhagadatta, famed for elephant-battle, and Jayadratha, king of Sindhu—arguing that such decisive deaths indicate the irresistible turn of fate in the unfolding war.