Previous Verse
Next Verse

Shloka 193

शल्यवधे कौरवसेनाभङ्गः, भीमस्य गदायुद्धं, दुर्योधनस्य समाह्वानम्

Rout after Śalya’s fall; Bhīma’s mace engagement; Duryodhana’s rally

न युक्तमेतत्‌ समरे त्वयि तिष्ठति भारत । “भारत! हमलोगोंके देखते-देखते मद्रदेशकी यह सेना क्‍यों मारी जाती है? तुम्हारे रहते ऐसा कदापि नहीं होना चाहिये

na yuktam etat samare tvayi tiṣṭhati bhārata |

اے بھارت! جب تم میدانِ جنگ میں ثابت قدم کھڑے ہو تو یہ مناسب نہیں۔ ہماری آنکھوں کے سامنے مدر دیش کی یہ فوج کیسے کٹتی چلی جائے؟ تمہارے ہوتے ایسا کبھی نہیں ہونا چاہیے۔

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
yuktamproper, fitting
yuktam:
Karta
TypeAdjective
Rootyukta
Formneuter, nominative, singular
etatthis
etat:
Karta
TypePronoun
Rootetat
Formneuter, nominative, singular
samarein battle
samare:
Adhikarana
TypeNoun
Rootsamara
Formmasculine, locative, singular
tvayiwhen you (are present); in you
tvayi:
Adhikarana
TypePronoun
Roottvad
Formlocative, singular
tiṣṭhatistands, remains
tiṣṭhati:
TypeVerb
Rootsthā
Formpresent, third, singular, parasmaipada
bhārataO Bhārata (descendant of Bharata)
bhārata:
TypeNoun
Rootbhārata
Formmasculine, vocative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (addressed person)
S
Samara (battlefield context)
M
Madra (Madra army/people, implied by the cited Hindi gloss)

Educational Q&A

The verse stresses the ethical and royal duty of a capable leader in war: when a protector is present, allowing allies to be destroyed is ‘not proper’ (na yuktam). It frames battlefield conduct in terms of responsibility, honor, and kṣatriya-dharma.

Sañjaya reports a rebuke/appeal directed to a Kuru leader addressed as ‘Bhārata’: the speaker protests that it is unfitting for the Madra forces to be slain while that leader remains on the field, implying a failure of protection or command.