Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

अध्याय ९ — दुर्योधनस्य अन्त्यावस्था, विलापः, तथा सौप्तिक-प्रतिवृत्तम्

Duryodhana’s Final Condition, Lamentation, and the Night’s Report

राजेन्द्र! उन्होंने देखा कि राजाकी जाँचें टूट गयी हैं। ये बड़े कष्टसे प्राण धारण करते हैं। इनकी चेतना लुप्त-सी हो गयी है और ये अपने मुँहसे पृथ्वीपर खून उगल रहे हैं। इन्हें चट कर जानेके लिये बहुत-से भयंकर दिखायी देनेवाले हिंसक जीव और कुत्ते चारों ओरसे घेरकर आसपास ही खड़े हैं। ये अपनेको खा जानेकी इच्छा रखनेवाले उन हिंसक जन्तुओंको बड़ी कठिनाईसे रोकते हैं। इन्हें बड़ी भारी पीड़ा हो रही है, जिसके कारण ये पृथ्वीपर पड़े-पड़े छटपटा रहे हैं ।। त॑ शयानं तथा दृष्टवा भूमौ सुरुधिरोक्षितम्‌ । हतशिष्टास्त्रयो वीरा: शोकार्ता: पर्यवारयन्‌

taṁ śayānaṁ tathā dṛṣṭvā bhūmau surudhirokṣitam | hataśiṣṭās trayo vīrāḥ śokārtāḥ paryavārayan ||

سنجے نے کہا—اے راجندر! انہوں نے دیکھا کہ بادشاہ کی رانیں ٹوٹ چکی ہیں؛ وہ بڑی مشقت سے جان سنبھالے ہوئے ہے، ہوش گویا جاتا رہا ہے، اور وہ اپنے منہ سے زمین پر خون اُگل رہا ہے۔ اسے چٹ کر جانے کے لیے خوفناک درندے اور کتے چاروں طرف سے گھیر کر قریب ہی کھڑے ہیں۔ وہ اپنے آپ کو کھا جانے کی خواہش رکھنے والے اُن جانوروں کو بڑی دشواری سے روکے ہوئے ہے؛ شدید درد کے باعث وہ زمین پر پڑا تڑپ رہا ہے۔ اسے یوں خون میں لتھڑا ہوا زمین پر پڑا دیکھ کر، غم سے نڈھال باقی بچے تینوں بہادر اس کے گرد کھڑے ہو گئے۔

तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
शयानम्lying down
शयानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशी (धातु) → शय (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
FormAbsolutive (क्त्वा), Parasmaipada (usage-neutral here)
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Locative, Singular
सु-रुधिर-उक्षितम्well-smeared/sprinkled with blood
सु-रुधिर-उक्षितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउक्ष् (धातु) → उक्षित (कृदन्त) ; रुधिर (प्रातिपदिक) ; सु (उपसर्ग/अव्यय)
FormMasculine, Accusative, Singular
हत-शिष्टाःsurvivors after being slain (i.e., those left after slaughter)
हत-शिष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) → हत (कृदन्त) ; शिष्ट (कृदन्त/प्रातिपदिक: 'remaining')
FormMasculine, Nominative, Plural
त्रयःthree
त्रयः:
Karta
TypeAdjective (Numeral)
Rootत्रि
FormMasculine, Nominative, Plural
वीराःheroes/warriors
वीराः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Plural
शोक-आर्ताःafflicted with grief
शोक-आर्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootशोक (प्रातिपदिक) + आर्त (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
पर्यवारयन्surrounded, encircled
पर्यवारयन्:
TypeVerb
Rootपरि + आ + वृ (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Plural, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
the fallen king (implied)
T
three surviving warriors (implied)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical aftermath of war: survival does not equal triumph. The remaining warriors are overwhelmed by grief, suggesting that violence leaves moral and emotional devastation even for those who endure.

Sañjaya describes a fallen figure lying on the ground, soaked in blood. Three warriors who have survived the slaughter gather around him, distressed and sorrowful, marking a grim battlefield aftermath.