Shloka 14

यो<यं मूर्धाभिषिक्तानामग्रे यात: परंतप: । स हतो ग्रसते पांसून्‌ पश्य कालस्य पर्ययम्‌,जो ये शत्रुसंतापी नरेश सभी मूर्धाभिषिक्त राजाओंके आगे चला करते थे, वे ही आज मारे जाकर धरतीपर पड़े-पड़े धूल फाँक रहे हैं। यह समयका उलट-फेर तो देखो

yo ’yaṁ mūrdhābhiṣiktānām agre yātaḥ parantapaḥ | sa hataḥ grasate pāṁsūn paśya kālasya paryayam ||

جو یہ دشمنوں کو جلانے والا بادشاہ تاج پوش بادشاہوں کے آگے آگے چلا کرتا تھا، وہی آج مارا گیا ہے اور زمین پر پڑا خاک نگل رہا ہے۔ زمانے کی یہ الٹ پھیر دیکھو۔

यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this (man)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
मूर्धाभिषिक्तानाम्of the consecrated (crowned) kings
मूर्धाभिषिक्तानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमूर्धाभिषिक्त
FormMasculine, Genitive, Plural
अग्रेin front, before
अग्रे:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअग्र
Formtrue
यातःgone, having proceeded
यातः:
Karta
TypeVerb
Rootया
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
परंतपःfoe-scorcher (epithet)
परंतपः:
Karta
TypeNoun
Rootपरंतप
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
हतःslain
हतः:
Karta
TypeVerb
Rootहन्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
ग्रसतेdevours, swallows
ग्रसते:
Karta
TypeVerb
Rootग्रस्
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Singular
पांसून्dust
पांसून्:
Karma
TypeNoun
Rootपांसु
FormMasculine, Accusative, Plural
पश्यsee, behold
पश्य:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperative, Imperative, Parasmaipada, Second, Singular
कालस्यof time
कालस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Genitive, Singular
पर्ययम्reversal, change of turn
पर्ययम्:
Karma
TypeNoun
Rootपर्यय
FormMasculine, Accusative, Singular

कृप उवाच

K
Kṛpa
M
mūrdhābhiṣiktāḥ (consecrated kings)
K
kāla (Time/Fate)
P
pāṁsu (dust/earth)

Educational Q&A

Power, status, and martial glory are fragile; Time overturns all conditions. The verse invites ethical sobriety in the aftermath of slaughter, warning against pride and reminding that death levels even those who once led kings.

Kṛpa points to fallen warriors—once honored leaders among crowned kings—now dead on the battlefield, lying in dust. He uses this sight to emphasize the grim reversal brought by Kāla (Time/Fate) in the wake of the night’s violence.