अश्वत्थाम-शापः, परिक्षिद्भविष्यत्, मणि-न्यासः
Aśvatthāman’s Curse, Parikṣit’s Future, and the Mani’s Restitution
“श्रीकृष्ण! मेरे द्वारा चलाया गया वह अस्त्र विराटपुत्री उत्तराके गर्भपर ही, जिसकी तुम रक्षा करना चाहते हो, गिरेगा” ।। श्रीभगवानुवाच अमोघ: परमास्त्रस्य पातस्तस्य भविष्यति । स तु गर्भो मृतो जातो दीर्घमायुरवाप्स्यति
śrībhagavān uvāca—amoghaḥ paramāstrasya pātas tasya bhaviṣyati | sa tu garbho mṛto jāto dīrgham āyur avāpsyati ||
خداوندِ برتر نے فرمایا— اس پرم استر کا گرنا بے اثر نہیں ہوگا؛ وہ ضرور گرے گا۔ مگر رحم میں بچہ مردہ سا پیدا ہوگا، پھر زندگی پا کر دراز عمر حاصل کرے گا۔
वैशम्पायन उवाच
Even when a catastrophic act has been set in motion, dharma seeks both accountability and protection of the innocent. Kṛṣṇa does not simply erase the weapon’s consequence; he limits and redirects its effect so that the unborn heir—crucial for the future of dharma—survives and lives long.
A supreme astric weapon is aimed at Uttarā’s womb. Kṛṣṇa declares that the weapon’s fall will occur (it will not be rendered futile), but the fetus will be born as if dead and then restored to life, ultimately gaining a long lifespan—preserving the Kuru line’s continuation.