जिस देशमें एक ब्रह्मास्त्रको दूसरे उत्कृष्ट अस्त्रसे दबा दिया जाता है, उस राष्ट्रमें बारह वर्षोतक वर्षा नहीं होती है ।। एतदर्थ महाबाहु: शक्तिमानपि पाण्डव: । न विहन्त्येतदस्त्रं तु प्रजाहितचिकीर्षया,इसीलिये प्रजावर्गके हितकी इच्छासे महाबाहु अर्जुन शक्तिशाली होते हुए भी तुम्हारे इस अस्त्रको नष्ट नहीं कर रहे हैं
yasmin deśe ekaṁ brahmāstraṁ dvitīyena utkṛṣṭena astreṇa dabaṁ (nigṛhītaṁ) kriyate, tasmin rāṣṭre dvādaśa-varṣāṇi yāvat varṣā na bhavati. etad-arthaṁ mahābāhuḥ śaktimān api pāṇḍavaḥ prajā-hita-cikīrṣayā etad astraṁ tu na vihanti. ata eva prajā-vargasya hitam icchan mahābāhur arjunaḥ śaktimān san api tava etad astraṁ nāśayituṁ na pravartate.
جس ملک میں ایک برہماستر کو دوسرے برتر پرم استر سے دبایا جاتا ہے، اس ریاست میں بارہ برس تک بارش نہیں ہوتی۔ اسی لیے مہاباہو پانڈوپتر ارجن، قادر ہونے کے باوجود، رعایا کی بھلائی کی خاطر تمہارے اس استر کو نیست و نابود نہیں کر رہا۔
व्यास उवाच
Even when one has the power to retaliate, dharma may require restraint: the use of supreme weapons must be governed by concern for the innocent, since their clash brings long-term harm to the land and its people.
Vyasa explains why Arjuna does not simply annihilate the opponent’s Brahmāstra with a counter-weapon: suppressing one Brahmāstra by another would devastate the realm through a twelve-year drought, so Arjuna holds back for the sake of the subjects.