Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Adhyaya 11 — Draupadī’s Grief, Demand for Justice, and Bhīma’s Departure

स कल्याणि बन दुर्ग दूरं द्रौणिरितो गत: । तस्य त्वं पातनं संख्ये कथं ज्ञास्यसि शोभने

sā kalyāṇi vana-durga-dūraṃ drauṇir ito gataḥ | tasya tvaṃ pātanaṃ saṅkhye kathaṃ jñāsyasi śobhane ||

وَیشَمپایَن نے کہا— اے کل्यাণی! درَونی اس جنگلی قلعہ نما ٹھکانے سے بہت دور چلا گیا ہے۔ اے خوبرو! پھر میدانِ جنگ میں اس کے گرنے کی خبر تم کیسے جان سکو گی؟

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
कल्याणिO auspicious one
कल्याणि:
TypeNoun
Rootकल्याणी
FormFeminine, Vocative, Singular
वन-दुर्गात्from the forest-fort/stronghold
वन-दुर्गात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवनदुर्ग
FormNeuter, Ablative, Singular
दूरम्far away
दूरम्:
TypeIndeclinable
Rootदूर
द्रौणिःDrauni (son of Drona, Ashvatthaman)
द्रौणिः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौणि
FormMasculine, Nominative, Singular
इतःfrom here
इतः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootइतः
गतःgone
गतः:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
पातनम्the causing to fall; downfall; slaying
पातनम्:
Karma
TypeNoun
Rootपातन
FormNeuter, Accusative, Singular
सङ्ख्येin battle
सङ्ख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसङ्ख्य
FormFeminine, Locative, Singular
कथम्how
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
ज्ञास्यसिwill you know
ज्ञास्यसि:
TypeVerb
Rootज्ञा
FormSimple Future (लृट्), Second, Singular, Parasmaipada
शोभनेO beautiful one
शोभने:
TypeNoun
Rootशोभना
FormFeminine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Drauṇi (Aśvatthāmā)
D
Droṇa
V
vana-durga (forest stronghold)

Educational Q&A

The verse highlights the limits of knowledge amid war: when a key actor has moved beyond one’s reach, certainty about outcomes (such as a warrior’s defeat) becomes difficult. It underscores how conflict produces distance, confusion, and unreliable access to truth.

Vaiśampāyana reports that Drauṇi (Aśvatthāmā) has gone far away from the forest stronghold. Addressing a woman respectfully, he questions how she could learn of Drauṇi’s possible downfall in battle when he is no longer nearby or within immediate observation.