अवृणोत्् तत्र पाज्चाली पाण्डवानामदासताम् | सरथान् सभनुष्कांश्चाप्पनुज्ञासिषमप्यहम्
avṛṇot tatra pāñcālī pāṇḍavānām adāsatām | sa-rathān sa-dhanuṣkāṁś cāpy anu-jñāsitam apy aham ||
وہاں پانچالی نے یہ ور چُنا کہ پانڈو داسیت سے آزاد ہو جائیں؛ اور میں نے بھی پانڈوؤں کو رتھوں اور کمانوں (اسلحہ) سمیت، اپنی دولت کے ساتھ اندراپرستھ واپس جانے کی اجازت دے دی۔
धृतराष्ट उवाच
Even when wrongdoing has occurred under one’s rule, a king must act to restore justice and dignity. Draupadī’s boon emphasizes liberation from unjust bondage, and Dhṛtarāṣṭra’s permission reflects a belated attempt at ethical repair after the adharma of the dice-hall.
In the aftermath of the dice-game humiliation, Draupadī asks that the Pāṇḍavas be freed from the status of slaves. Dhṛtarāṣṭra states that he granted this release and allowed them to depart with their chariots, weapons, and possessions, returning to Indraprastha.