वे मेघके समान शब्द करनेवाले रथोंपर द्रौपदीके साथ बैठकर प्रसन्नमनसे नगरोंमें उत्तम इन्द्रप्रसथ्थको चल दिये ।। इति श्रीमहाभारते सभापर्वणि द्यूतपर्वणि धृतराष्ट्रवरप्रदानपूर्वकमिन्द्रप्रस्थं प्रति युधिष्ठिरगमने त्रिसप्ततितमो5ध्याय:
vaiśampāyana uvāca | ve meghake samāna-śabda karanevāle ratheṣu draupadyā saha upaviśya prasanna-manasaḥ nagareṣu uttamam indraprastham calāḥ dīyate || iti śrīmahābhārate sabhāparvaṇi dyūtaparvaṇi dhṛtarāṣṭra-vara-pradāna-pūrvakam indraprasthaṃ prati yudhiṣṭhira-gamane trisaptatitamo 'dhyāyaḥ ||
پھر وہ بادلوں کی گرج جیسی آواز کرنے والے رتھوں پر دروپدی کے ساتھ بیٹھ کر، خوش دل ہو کر شہروں میں افضل اندراپرستھ کی طرف روانہ ہوئے۔ یوں شری مہابھارت کے سبھا پَرو کے دیوت پَرو میں، دھرتراشٹر کے ور دان کے بعد یُدھِشٹھِر کے اندراپرستھ گमन کا تیہتّرواں باب اختتام کو پہنچا۔
वैशम्पायन उवाच
Even amid humiliation and political injustice, the narrative highlights restraint and the possibility of temporary restoration through lawful means (a boon granted by the king). It underscores the ethical tension between power, remorse, and dharma: relief and return are achieved not by immediate retaliation but through recognized royal authority and negotiated redress.
After Dhṛtarāṣṭra grants a boon that enables relief from the immediate crisis, Yudhiṣṭhira and the Pāṇḍavas depart with Draupadī in thunder-sounding chariots and proceed toward their capital, Indraprastha, with hearts momentarily eased.